SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 2
CHAPITRE 6

La confirmation du
Purusa-sukta.

VERSET 26

nama-dheyani mantras ca
daksinas ca vratani ca
devatanukramah kalpah
sankalpas tantram eva ca

TRADUCTION

Il est enfin nécessaire d'invoquer les noms de différents devas par des hymnes particuliers et des voeux de gratification, conformément à une Ecriture, un processus et un but spécifiques.

TENEUR ET PORTEE

L'accomplissement de sacrifices se place sous le signe de l'action intéressée, et le processus entier revêt un caractère des plus rigoureux. Le succès d'un sacrifice dépend principalement de la prononciation correcte et de la juste intonation de certains mantras. Il s'agit là d'une grande science, mais parce qu'elle ne fut pas utilisée à bon escient depuis plus de quatre mille ans, par manque de brahmanas qualifiés, l'accomplissement de sacrifices n'apporte plus les fruits désirés, sans compter qu'il est déconseillé de s'y livrer dans l'âge déchu où nous vivons. Si de tels sacrifices sont entrepris dans l'âge présent, ils n'ont pour dessein que d'impressionner les masses et ne constituent qu'une supercherie organisée par des prêtres fourbes et rusés. Mais ces simulacres de sacrifice ne portent jamais de fruits. La science matérielle perpétue l'action intéressée, et l'apport matériel grossier y contribue également dans une faible mesure; les matérialistes cependant attendent plus des vibrations sonores, plus subtiles, sur lesquelles se fondent les hymnes védiques. La science qui traite de la matière brute ne peut se substituer au véritable but de la vie humaine. Au plus, elle ne fait que créer sans raison de nouveaux besoins sans pour autant résoudre les problèmes de l'existence. Le matérialisme a donc pour effet d'orienter la civilisation vers un idéal néfaste. Puisque le but ultime de l'existence réside dans la réalisation spirituelle, Sri Caitanya préconise expressément l'invocation directe du Saint Nom du Seigneur, ce que nous avons déjà mentionné. Les hommes de notre temps peuvent aisément bénéficier de cette pratique qui, par sa simplicité, sait s'adapter aux stuctures sociales les plus complexes.

VERSET 27

gatayo matayas caiva
prayascittam samarpanam
purusavayavair ete
sambharah sambhrta maya

TRADUCTION

Je dus ainsi réunir et préparer tous les accessoires et les ingrédients nécessaires aux sacrifices à partir des diverses parties du Corps de Dieu, la Personne Suprême. Le but ultime, Visnu, fut graduellement atteint à travers l'invocation du nom des devas. L'offrande ultime et le tribut se trouvèrent ainsi parfaitement accomplis.

TENEUR ET PORTEE

Ce verset met particulièrement l'accent sur le fait que la Personne même du Seigneur Suprême -et non Son aspect impersonnel, le brahmajyoti- est la source de toutes choses nécessaires. Le fruit des sacrifices vise à satisfaire Narayana, le Seigneur Suprême, et c'est pourquoi les hymnes védiques servent finalement à atteindre ce but. S'il parvient ainsi à satisfaire Narayana, l'homme verra sa vie couronnée de succès, ce qui lui vaudra le droit de vivre au contact direct de Narayana, dans le royaume spirituel de Vaikuntha.

VERSET 28

iti sambhrta-sambharah
purusavayavair aham
tam eva purusam yajnam
tenaivayajam isvaram

TRADUCTION

Je créai ainsi les ingrédients et les accessoires requis pour le sacrifice à partir des diverses parties du Corps du Seigneur Suprême, le bénéficiaire du sacrifice que j'accomplis alors pour Sa satisfaction.

TENEUR ET PORTEE

La masse des gens se montre toujours soucieuse de trouver la paix intérieure ou de la voir régner dans le monde, mais ils ignorent comment parvenir à un tel état de paix. Or, c'est grâce à l'accomplissement de sacrifices et à la pratique de l'austérité que l'on pourra voir la paix s'installer ainsi dans le monde entier. La Bhagavad-gita (V.29) offre à cet effet l'enseignement suivant:

bhoktaram yajna-tapasam
sarva-loka-mahesvaram
suhrdam sarva-bhutanam
jnatva mam santim rcchati

"Les karma-yogis savent que le Seigneur Suprême est le véritable bénéficiaire et soutien de tous les sacrifices et austérités, qu'Il est le souverain de toutes les planètes et l'ami véritable de tous les êtres. Grâce à un tel savoir, le karma-yogi, au contact des purs dévots du Seigneur, se transforme lui-même graduellement en un pur bhakta et obtient ainsi d'être libéré de l'asservissement à la matière."

Brahma, le premier être vivant apparu en ce monde matériel, nous a enseigné la voie du sacrifice. Ce mot "sacrifice" suggère que l'on renonce à ses propres intérêts pour la satisfaction d'une autre personne, ce qui est le propre de toute action. Tout homme est amené à sacrifier ses propres intérêts au profit d'autrui, que ce soit pour sa famille, son entourage, la communauté dans laquelle il vit, son pays ou l'humanité entière. Toutefois, de tels sacrifices atteignent leur perfection lorsqu'ils sont dédiés à l'Etre Suprême, au Seigneur. Tout Lui appartient, Il est l'ami de tous les êtres, et c'est Lui qui veille sur l'auteur du sacrifice, sacrifice dont Il pourvoit par ailleurs les ingrédients: c'est donc à Lui, et à Lui seul, que doivent être dédiés tous sacrifices.

Le monde entier se livre à un sacrifice d'énergie visant l'accroissement des connaissances, le développement social, l'essor économique et l'amélioration générale de la condition humaine, mais personne n'est intéressé à accomplir des sacrifices à l'intention du Seigneur comme le conseille pourtant la Bhagavad-gita. C'est pourquoi on ne trouve nulle paix en ce monde. Si tant est que l'homme désire voir régner la paix, il doit accomplir des sacrifices visant la satisfaction du Seigneur, possesseur et maître suprême de toutes choses et ami de tous les êtres.

VERSET 29

tatas te bhratara ime
prajanam patayo nava
ayajan vyaktam avyaktam
purusam su-samahitah

TRADUCTION

Alors, mon fils, tes neuf frères, les maîtres des êtres vivants, accomplirent le sacrifice avec les rites appropriés, pour le plaisir de tous les êtres, manifestés et non manifestés.

TENEUR ET PORTEE

Les devas comme Indra, le souverain du royaume édénique, et ceux qui l'entourent, correspondent aux êtres manifestés, et le Seigneur Lui-même représente l'Etre non manifesté. Les personnages manifestés règnent sur les intérêts temporels de ce monde de matière, tandis que la Personne Suprême, non manifestée, est purement spirituelle, au-delà de ce monde qu'Elle transcende. Dans l'âge de Kali, toutefois, les devas ne se "manifestent" plus à nos yeux car les voyages interplanétaires ont complètement cessé. Voilà pourquoi les devas et le Seigneur Suprême restent non manifestés à la vision voilée de l'homme d'aujourd'hui qui veut tout vérifier de ses yeux limités. Il s'ensuit qu'il refuse de croire en l'existence des devas comme en celle de Dieu. Que ses yeux se portent plutôt vers les pages des Ecritures authentiques, car même de nos jours, Dieu peut être vu par celui dont les yeux sont enduits du baume de l'amour pour la Personne Suprême.

VERSET 30

tatas ca manavah kale
ijire rsayo pare
pitaro vibudha daitya
manusyah kratubhir vibhum

TRADUCTION

A leur tour, les Manus, pères de la race humaine, les grands sages, les ancêtres, les érudits, les Daityas et les hommes, tous accomplirent des sacrifices pour la satisfaction du Seigneur Suprême.

TENEUR ET PORTEE

Les Daityas adorent les devas car ils souhaitent obtenir d'eux les meilleures conditions de vie possible. Par contre, les dévots du Seigneur sont qualifiés, eux d'eka-nistha, du fait qu'ils ne s'attachent qu'au seul service de dévotion offert au Seigneur. En conséquence de quoi, ils n'ont guère le temps de rechercher les bienfaits du confort matériel. Parce qu'ils ont réalisé leur véritable identité spirituelle, ils sont naturellement davantage portés vers la libération spirituelle que vers le bien-être matériel.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare