SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 19

La mise à mort de
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 16

tenettham ahatah ksattar
bhagavan adi-sukarah
nakampata manak kvapi
sraja hata iva dvipah

TRADUCTION

Touché de cette manière par l'asura, le Seigneur, apparu en tant que le Sanglier originel, ne frémit pas plus qu'un éléphant frappé par une guirlande de fleurs.

TENEUR ET PORTEE

Tel qu'expliqué précédemment, l'asura était à l'origine un serviteur du Seigneur à Vaikuntha; mais pour une raison particulière, il était tombé dans cette condition démoniaque, et son combat avec le Seigneur Suprême était destiné à l'en libérer. Le Seigneur prenait plaisir aux coups portés contre Son Corps divin, tout comme un père luttant avec son enfant. Un père se réjouit parfois de pouvoir simuler un combat avec son jeune fils, et c'est dans cet esprit que le Seigneur ressentit les coups d'Hiranyaksa, comme s'il s'agissait de fleurs offertes en guise d'adoration. En d'autres termes, le Seigneur désirait combattre pour accroître Son bonheur spirituel; aussi prit-Il plaisir aux attaques de l'asura.

VERSET 17

athorudhasrjan mayam
yoga-mayesvare harau
yam vilokya prajas trasta
menire syopasamyamam

TRADUCTION

L'asura eut ensuite recours à plusieurs sortilèges contre le Seigneur, Lui le maître de la yoga-maya. A ce spectacle, les êtres furent remplis d'émoi et crurent imminente la dissolution de l'univers.

TENEUR ET PORTEE

Le combat que goûtait le Seigneur Suprême avec Son dévot transformé en asura était d'une violence telle qu'il semblait appeler la destruction de l'univers. Telle est bien la grandeur du Seigneur Souverain; le plus infime geste de Son petit doigt semble des plus imposants et infiniment dangereux aux yeux des habitants de l'univers.

VERSET 18

pravavur vayavas candas
tamah pamsavam airayan
digbhyo nipetur gravanah
ksepanaih prahita iva

TRADUCTION

Des vents violents se mirent à souffler de toutes les directions, accompagnés de chutes de grêle et soulevant des nuages de poussière qui obscurcirent la vision. Des pierres s'abattirent également en volées de tous les coins du ciel, comme crachées par une arme à mitraille.

VERSET 19

dyaur nasta-bhaganabhraughaih
sa-vidyut-stanayitnubhih
varsadbhih puya-kesasrg-
vin-mutrasthini casakrt

TRADUCTION

Le ciel se couvrit de masses nuageuses secouées par le tonnerre et les éclairs, si bien que les astres disparurent. Du firmament il pleuvait du pus, des poils, du sang, des excréments, de l'urine et des os.

VERSET 20

girayah pratyadrsyanta
nanayudha-muco nagha
dig-vasaso yatudhanyah
sulinyo mukta-murdhajah

TRADUCTION

O Vidura, toi sans reproche, les montagnes projetaient des armes de toutes sortes, et des diablesses nues surgissaient armées de tridents, leur chevelure défaite.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare