SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 17

Le cours du Gange.

VERSET 6

sita tu brahma-sadanat kesaracaladi-giri-sikharebhyo dho dhah prasravanti
gandhamadana-murdhasu patitvantarena bhadrasva-varsam pracyam disi
ksara-samudram abhipravisati.

TRADUCTION

La Situ coule à travers Brahmapuri, au sommet du mont Meru; de là elle se déverse sur les pics voisins des monts Kesaracala, qui s'élèvent presque aussi haut que le mont Meru lui-même et forment autour de lui comme un filet d'étamines. Cette ramification du Gange descend ensuite vers le pic de Gandhamadana, puis s'en va irriguer la région de Bhadrasva-varsa avant de se jeter dans la partie ouest de l'océan d'eau salée.

VERSET 7

evam malyavac-chikharan nispatanti tato nuparata-vega ketumalam abhi
caksuh praticyam disi sarit-patim pravisati.

TRADUCTION

Le bras du Gange appelé Caksu arrose le sommet du mont Malyavan; de là, il tombe en cascades sur les terres de Ketumala-varsa, où il coule sans que rien ne puisse lui faire obstacle, pour atteindre lui aussi l'océan d'eau salée, également par l'ouest.

VERSET 8

bhadra cottarato meru-siraso nipatita giri-sikharad giri-sikharam atihaya
srngavatah srngad avasyandamana uttarams tu kurun abhita udicyam disi
jaladhim abhipravisati.

TRADUCTION

Le bras du Gange appelé Bhadra tombe de la face nord du mont Meru et arrose sucessivement les cimes des monts Kumuda, Nila, Sveta et Srngavan; il poursuit son chemin à travers la province de Kuru et se jette finalement dans la partie nord de l'océan d'eau salée.

VERSET 9

tathaivalakananda daksinena brahma-sadanad bahuni giri-kutany atikramya
hemakutad dhaimakutany ati-rabhasatara-ramhasa luthayanti bharatam
abhivarsam daksinasyam disi jaladhim abhipravisati yasyam snanartham
cagacchatah pumsah pade pade svamedha-rajasuyadinam phalam na
durlabham iti.

TRADUCTION

De même, le bras du Gange connu sous le nom d'Alakananda coule du côté sud de Brahmapuri [Brahma-sadana]. Passant au-dessus des sommets de montagnes de diverses contrées, ses eaux atteignent avec une grande force les pics des monts Hemakuta et Himakuta. Après s'être déversé sur ces cimes, le Gange va arroser les terres de Bharata-varsa, puis se jette au sud de l'océan d'eau salée. Ceux qui ont la chance de se baigner dans cette rivière peuvent aisément récolter à chaque pas les fruits d'aussi grands sacrifie que le rajasuya-yajna et l'asvamedha-yajna.

TENEUR ET PORTEE

L'endroit où le Gange se jette dans l'eau salée du golfe du Bengale porte encore le nom de Ganga-sagara, c'est-à-dire la jonction du Gange et du golfe du Bengale. A l'occasion du Makara-sankranti, au cours des mois de janvier et de février, des milliers de personnes se rendent encore aujourd'hui en ce lieu pour s'y baigner dans l'espoir d'être libérées. Le fait que l'on puisse effectivement être libéré de cette façon se trouve ici confirmé. Quiconque se baigne dans le Gange à n'importe quel moment peut, sans le moindre mal, obtenir les bénédictions qui résultent de l'accomplissement de grands sacrifices comme l'asvamedha-yajna et le rajasuya-yajna. La plupart des gens vivant en Inde sont encore enclins à se baigner dans le Gange, et il existe de nombreux endroits où ils peuvent le faire. A Prayaga (Allahabad), des milliers de pèlerins se réunissent au mois de janvier pour se baigner au confluent du Gange et de la Yamuna, après quoi un grand nombre d'entre eux se rendent à la jonction du Gange et du golfe du Bengale pour s'y baigner à nouveau. De pouvoir ainsi se baigner dans les eaux du Gange en de si nombreux lieux de pèlerinage est un avantage particulier dont bénéficient tous les habitants de l'Inde.

VERSET 10

anye ca nada nadyas ca varse varse santi bahuso merv-adi-giri-duhitarah
satasah.

TRADUCTION

Bien d'autres rivières, grandes et petites, coulent du sommet du mont Meru. Elles sont comme les filles de la montagne, et elles coulent vers les différentes contrées en des centaines de ramifications.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare