SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 12

La mort glorieuse de
Vrtrasura.

VERSET 31

nigirno py asurendrena
na mamarodaram gatah
mahapurusa-sannaddho
yogamaya-balena ca

TRADUCTION

L'armure protectrice de Narayana qu'avait revêtue Indra était identique à Narayana Lui-même, le Seigneur Souverain. Protégé par cette armure et par sa propre puissance surnaturelle, le roi Indra, bien qu'ayant été englouti par Vrtrasura, ne mourut pas dans son ventre.

VERSET 32

bhittva vajrena tat-kuksim
niskramya bala-bhid vibhuh
uccakarta sirah satror
giri-srngam ivaujasa

TRADUCTION

De sa foudre, le roi Indra, qui était également très puissant, transperça le ventre de Vrtrasura et s'en échappa. Lui, le vainqueur du démon Bala, se mit immédiatement en devoir de trancher la tête de Vrtrasura, qui était aussi haute qu'un pic de montagne.

VERSET 33

vajras tu tat-kandharam asu-vegah
krntan samantat parivartamanah
nyapatayat tavad ahar-ganena
yo jyotisam ayane vartra-hatye

TRADUCTION

Mais bien que la foudre fît le tour du cou de Vrtrasura à grande vitesse, il lui fallut, pour séparer la tête du corps de l'asura, une année complète —trois cent soixante jours, c'est-à-dire le temps nécessaire au Soleil, à la Lune et à d'autres luminaires pour compléter leur course au nord et au sud. Puis, au moment qui convenait pour que meure Vrtrasura, sa tête tomba sur le sol.

VERSET 34

tada ca khe dundubhayo vinedur
gandharva-siddhah samaharsi-sanghah
vartra-ghna-lingais tam abhistuvana
mantrair muda kusumair abhyavarsan

TRADUCTION

Lorsque Vrtrasura eut été tué, les Gandharvas et les Siddhas des planètes édéniques firent retentir des timbales avec une joie immense. Au moyen d'hymnes védiques, ils célébrèrent la vaillance d'Indra, le vainqueur de Vrtrasura, en le louant et en faisant pleuvoir sur lui des fleurs, dans la plus grande allégresse.

VERSET 35

vrtrasya dehan niskrantam
atma-jyotir arindama
pasyatam sarva-devanam
alokam samapadyata

TRADUCTION

O roi Pariksit, vainqueur des ennemis, l'étincelle de vie qui habitait le corps de Vrtrasura en sortit alors et retourna à Dieu, en sa demeure originelle. Sous les regards de tous les devas, cette âme pénétra dans le monde transcendantal pour y devenir un compagnon de Sankarsana.

TENEUR ET PORTEE

Srila Visvanatha Cakravarti Thakura explique que c'est Indra, et non Vrtrasura, qui avait en fait péri. Il dit que lorsque Vrtrasura engloutit Indra et son éléphant porteur, il songea: "Maintenant que j'ai tué Indra, il n'est plus nécessaire de combattre; je peux retourner à Dieu, en ma demeure originelle." Il mit donc un terme à toutes les activités de son corps et s'absorba dans une méditation profonde. Alors, à la faveur du silence qui régnait dans le corps de Vrtrasura, Indra transperça son ventre, et parce que l'asura était en méditation profonde, il put sortir de son corps. Vrtrasura était donc en yoga-samadhi, et son cou était si raide qu'Indra mit trois cent soixante jours pour lui trancher la gorge de sa foudre. En réalité, c'est le corps abandonné par Vrtrasura qui fut mis en pièces par Indra; Vrtrasura lui-même ne fut pas tué. Ayant retrouvé sa conscience originelle, il retourna à Dieu, en sa demeure première, afin d'y devenir un compagnon de Sankarsana. Le mot alokam indique ici le monde spirituel, Vaikunthaloka, où Sankarsana vit éternellement.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le douzième chapitre du sixième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "La mort glorieuse de Vrtrasura".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare