SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 13

Le roi Indra poursuivi
par les conséquences
de son crime.

VERSET 11

tayendrah smasahat tapam
nirvrtir namum avisat
hrimantam vacyatam praptam
sukhayanty api no gunah

TRADUCTION

Suivant le conseil des devas, Indra tua Vrtrasura, après quoi il dut endurer les conséquences de son crime. Bien que les autres devas en fussent heureux, il ne pouvait, quant à lui, tirer la moindre satisfaction du meurtre de Vrtrasura. Ses autres qualités, comme la tolérance et l'opulence, ne lui étaient d'aucun secours dans sa douleur.

TENEUR ET PORTEE

On ne peut être heureux en commettant des actes coupables, même si l'on jouit de l'opulence matérielle. Indra eut l'occasion de vérifier l'exactitude de cette vérité. Les gens se mirent à le blâmer en disant: "Cet individu a tué un brahmana à seule fin de jouir du bonheur matériel sur les planètes édéniques." Par suite, bien qu'il fût le roi des cieux et qu'il jouît d'une grande opulence matérielle, Indra était toujours malheureux à cause des accusations portées contre lui par la masse des gens.

VERSET 12-13

tam dadarsanudhavantim
candalim iva rupinim
jaraya vepamanangim
yaksma-grastam asrk-patam

vikirya palitan kesams
tistha tistheti bhasinim
mina-gandhy-asu-gandhena
kurvatim marga-dusanam

TRADUCTION

Indra vit que la réaction engendrée par le péché le pourchassait sous la forme d'une candala, une femme de la plus basse classe. Elle semblait très vieille, et tout son corps tremblait. Comme elle souffrait de tuberculose, son corps et ses vêtements étaient maculés de sang. Répandant sur son passage une insupportable odeur de poisson, elle criait à Indra: "Attend! Attends!"

TENEUR ET PORTEE

Lorsqu'une personne souffre de tuberculose, elle vomit souvent du sang, ce qui a pour effet de tacher ses vêtements.

VERSET 14

nabho gato disah sarvah
sahasrakso visampate
prag-udicim disam turnam
pravisto nrpa manasam

TRADUCTION

O roi, Indra s'enfuit d'abord dans le ciel, mais il vit que cette femme, la personnification du péché, était toujours derrière lui. Cette sorcière le suivit partout. Finalement, il se précipita vers le nord-est et plongea dans le lac Manasa-sarovara.

VERSET 15

sa avasat puskara-nala-tantun
alabdha-bhogo yad ihagni-dutah
varsani sahasram alaksito ntah
sancintayan brahma-vadhad vimoksam

TRADUCTION

Songeant constamment à la manière dont il pourrait s'affranchir des suites de son crime, Indra, invisible pour tous, vécut dans ce lac pendant mille ans, parmi les fibres subtiles de la tige d'un lotus. Le deva du feu, qui devait lui apporter sa part de tous les yajnas, craignait de pénétrer dans l'eau, de telle sorte qu'Indra mourait quasiment de faim.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare