VERSET 16
tavat trinakam nahusah sasasa
vidya-tapo-yoga-balanubhavah
sa sampad-aisvarya-madandha-buddhir
nitas tirascam gatim indra-patnya
TRADUCTION
Tant qu'Indra vécut sous l'eau, enveloppé par la tige du lotus, Nahusa fut chargé de gouverner le royaume édénique, ceci en raison de son savoir, de son austérité et de ses pouvoirs surnaturels. Toutefois, aveuglé et enivré par le pouvoir et l'opulence, Nahusa fit des propositions malhonnêtes à l'épouse d'Indra en vue de la posséder; il fut alors maudit par un
brahmana qui le condamna à devenir un serpent.
VERSET 17
tato gato brahma-giropahuta
rtambhara-dhyana-nivaritaghah
papas tu digdevataya hataujas
tam nabhyabhud avitam visnu-patnya
TRADUCTION
La faute d'Indra fut réduite par l'influence de Rudra, le
deva de toutes les directions. Comme Indra était protégé par la déesse de la fortune, l'épouse de Visnu, qui vit dans les bouquets de lotus du lac Manasa-sarovara, ses péchés ne purent l'affecter. Il parvint enfin à s'affranchir de toutes les suites de son crime en vouant un culte rigoureux à Visnu, après quoi il fut rappelé par les
brahmanas sur les planètes édéniques, où il fut rétabli dans son poste.
VERSET 18
tam ca brahmarsayo bhyetya
hayamedhena bharata
yathavad diksayam cakruh
purusaradhanena ha
TRADUCTION
O roi, lorsque Indra rejoignit les planètes édéniques, les saints
brahmanas vinrent le trouver et l'initièrent comme il convenait au sacrifice du cheval [
asvamedha], destiné à satisfaire le Seigneur Suprême.
VERSET 19-20
athejyamane puruse
sarva-devamayatmani
asvamedhe mahendrena
vitate brahma-vadibhih
sa vai tvastra-vadho bhuyan
api papa-cayo nrpa
nitas tenaiva sunyaya
nihara iva bhanuna
TRADUCTION
Le sacrifice du cheval accompli par les sages
brahmanas soulagea Indra des suites de toutes ses fautes, car il y adora Dieu, la Personne Suprême. O roi, bien qu'il eût commis une faute extrêmement grave, celle-ci fut aussitôt annulée par ce sacrifice, tout comme le brouillard se dissipe dès que se lève le soleil radieux.
VERSET 21
sa vajimedhena yathoditena
vitayamanena marici-misraih
istvadhiyajnam purusam puranam
indro mahan asa vidhuta-papah
TRADUCTION
Indra bénéficia de la faveur de Marici et des autres grands sages. Ceux-ci accomplirent le sacrifice en respectant parfaitement toutes les règles et en adorant le Seigneur Souverain, l'Ame Suprême, la Personne originelle. C'est ainsi qu'Indra retrouva son poste éminent et qu'il fut à nouveau honoré par tous.
VERSET 22-23
idam mahakhyanam asesa-papmanam
praksalanam tirthapadanukirtanam
bhakty-ucchrayam bhakta-jananuvarnanam
mahendra-moksam vijayam marutvatah
patheyur akhyanam idam sada budhah
srnvanty atho parvani parvanindriyam
dhanyam yasasyam nikhilagha-mocanam
ripunjayam svasty-ayanam tathayusam
TRADUCTION
Le Seigneur Souverain, Narayana, est glorifié dans ce récit grandiose qui traite de l'excellence du service de dévotion, qui décrit des
bhaktas comme Indra et Vrtrasura et qui rapporte comment Indra put s'affranchir du péché et vaincre les
asuras au combat. Qui comprend cet incident se voit affranchi des suite, de toutes ses fautes. C'est pourquoi il est toujours recommandé aux sages érudits de lire cette histoire qui confère une grande habileté dans toutes les activités des sens, l'opulence et la gloire; en outre, il délivre l'homme des conséquences du péché, lui assure la victoire sur ses ennemis ainsi qu'une longévité accrue. Chaque fois qu'ils célèbrent une fête, les doctes érudits écoutent et répètent ce récit car il est source de toute heureuse fortune.
Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le treizième chapitre du sixième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Le roi Indra poursuivi par les conséquences de son crime".