SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 14

Le désespoir du roi
Citraketu.

VERSET 21

atmanah priyate natma
paratah svata eva va
laksaye labdha-kamam tvam
cintaya sabalam mukham

TRADUCTION

O roi Citraketu, je peux voir que ton coeur est insatisfait. Il semble que tu n'aies pas atteint le but que tu te proposais. Ceci est-il dû à toi-même, ou bien à d'autres? Ton visage blême reflète ta profonde anxiété.

VERSET 22

evam vikalpito rajan
vidusa muninapi sah
prasrayavanato bhyaha
praja-kamas tato munim

TRADUCTION

[Sukadeva Gosvami dit:]
O roi Pariksit, bien que le rsi sût déjà tout, il s'enquit ainsi auprès du roi. Alors, celui-ci, désireux d'avoir un fils, se prosterna avec une grande humilité et s'adressa au grand sage dans les termes qui suivent.

TENEUR ET PORTEE

Le visage, étant le reflet du mental, un saint personnage peut savoir à quoi s'en tenir sur le mental d'une personne rien qu'en regardant son visage. Lorsque Angira fit une remarque au sujet de la pâleur du roi, ce dernier lui expligua comme suit ce qui le tourmentait.

VERSET 23

citraketur uvaca
bhagavan kim na viditam
tapo-jnana-samadhibhih
yoginam dhvasta-papanam
bahir antah saririsu

TRADUCTION

Le roi Citraketu dit:
O grand maître, grâce à ton austérité, à ta connaissance et à ton samadhi transcendantal, tu es délivré de toutes les conséquences d'une vie pécheresse. Par suite, en parfait yogi, tu peux comprendre tout ce qui touche aux âmes incarnées et conditionnées comme nous —l'intérieur comme l'extérieur.

VERSET 24

tathapi prcchato bruyam
brahmann atmani cintitam
bhavato vidusas capi
coditas tvad-anujnaya

TRADUCTION

O grande âme, tu as connaissance de toute chose, et pourtant tu me demandes la cause du chagrin qui me mine. Aussi, en réponse à ton ordre, vais-je te révéler mon coeur.

VERSET 25

loka-palair api prarthyah
samrajyaisvarya-sampadah
na nandayanty aprajam mam
ksut-trt-kamam ivapare

TRADUCTION

De même que des objets de satisfaction externe comme des guirlandes de fleurs ou de la pulpe de bois de santal ne sauraient apaiser l'homme pressé par la faim et la soif, mon empire, mon opulence ou mes possessions, que même de grands devas désirent, ne m'apportent pas le bonheur, car je n'ai pas de fils.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare