SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 18

Diti fait le voeu
de tuer le roi Indra.

VERSET 51

nadhauta-padaprayata
nardra-pada udak-sirah
sayita naparan nanyair
na nagna na ca sandhyayoh

TRADUCTION

Tu ne dois pas te coucher sans t'être lavé les pieds, sans t'être purifiée, ni avec les pieds mouillés ou la tête tournée vers l'ouest ou vers le nord. Tu ne dois pas dormir nue, ni avec d'autres femmes, ni pendant le lever ou le coucher du soleil.

VERSET 52

dhauta-vasa sucir nityam
sarva-mangala-samyuta
pujayet pratarasat prag
go-vipran sriyam acyutam

TRADUCTION

Couverte d'un vêtement fraîchement lavé, toujours pure et parée de curcuma, de pulpe de santal et d'autres substances d'heureux augures, tu dois, avant le petit déjeuner, vénérer les vaches, les brahmanas, la déesse de la fortune et le Seigneur Souverain.

TENEUR ET PORTEE

Celui qui a appris à honorer et à vénérer les vaches et les brahmanas peut être considéré comme vraiment civilisé. Le Seigneur Suprême, qu'il est recommandé d'adorer, aime beaucoup les vaches et les brahmanas (namo brahmanya-devaya go-brahmana-hitaya ca). En d'autres termes, une civilisation qui ne respecte pas les vaches et les brahmanas est condamnée. On ne peut réaliser de progrès spirituel à moins d'acquérir les qualités brahmaniques et d'accorder toute protection aux vaches. Le soin de ces animaux nous garantit suffisamment d'aliments à base de lait, qui sont nécessaires à une société évoluée. Il ne faut pas polluer la civilisation en mangeant la chair des vaches. Une civilisation doit se révéler progressiste par ses oeuvres; elle devient alors digne du qualificatif d'arya. Plutôt que d'abattre la vache pour en manger la chair, l'homme civilisé doit se servir de son lait pour fabriquer toutes sortes de produits laitiers qui élèveront la condition de la société. Celui qui se conforme aux principes de la culture brahmanique développera en lui les qualités requises pour pratiquer la Conscience de Krsna.

VERSET 53

striyo viravatis carcet
srag-gandha-bali-mandanaih
patim carcyopatistheta
dhyayet kostha-gatam ca tam

TRADUCTION

En offrant des guirlandes de fleurs, de la pulpe de santal, des ornements et divers autres accessoires, la femme qui observe ce voeu doit vénérer toutes celles qui ont des fils et dont les époux sont en vie. La femme enceinte doit vénérer son mari et lui offrir des prières; elle doit méditer sur lui, en songeant qu'il se trouve dans son sein.

TENEUR ET PORTEE

L'enfant qui se développe dans la matrice est une parcelle du corps du mari. Indirectement donc, le mari se trouve dans le sein de sa femme par l'intermédiaire de son représentant.

VERSET 54

samvatsaram pumsavanam
vratam etad aviplutam
dharayisyasi cet tubhyam
sakra-ha bhavita sutah

TRADUCTION

Si, pendant au moins un an, tu observes avec foi ce voeu, appelé pumsavana, tu mettras au monde un fils qui fera périr Indra. Mais si tu commets la moindre erreur, ton fils sera alors un ami pour Indra.

VERSET 55

badham ity abhyupetyatha
diti rajan maha-manah
kasyapad garbham adhatta
vratam canjo dadhara sa

TRADUCTION

O roi Pariksit, Diti, l'épouse de Kasyapa, accepta de se soumettre aux rites purificatoires connus sous le nom de pumsavana. "Oui, dit-elle, Je suivrai tes instructions à la lettre." Ayant reçu la semence de Kasyapa, elle attendit dans la plus grande joie que vienne au monde son enfant, tout en s'acquittant fidèlement de son voeu.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare