SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 18

Diti fait le voeu
de tuer le roi Indra.

VERSET 26

asasanasya tasyedam
dhruvam unnaddha-cetasah
mada-sosaka indrasya
bhuyad yena suto hi me

TRADUCTION

Indra pense que son corps est éternel, tant et si bien qu'il a perdu toute maîtrise de lui-même. Puissé-je avoir un fils capable de supprimer sa folie! Je dois faire en sorte qu'il en soit ainsi.

TENEUR ET PORTEE

Les sastras comparent celui qu'anime une conception corporelle de l'existence à des animaux comme la vache et l'âne. Diti voulait châtier Indra parce qu'il s'était ravalé au rang des animaux inférieurs.

VERSET 27-28

iti bhavena sa bhartur
acacarasakrt priyam
susrusayanuragena
prasrayena damena ca

bhaktya paramaya rajan
manojnair valgu-bhasitaih
mano jagraha bhava-jna
sasmitapanga-viksanaih

TRADUCTION

Songeant ainsi [animée du désir d'avoir un fils capable de tuer Indra], Diti entreprit de satisfaire Kasyapa en toute occasion. O roi, elle se rendit très fidèlement à tous ses ordres, comme il le désirait. Par ses services, son humilité, son amour, sa maîtrise d'elle-même, ses paroles très douces, ses sourires et ses regards, Diti parvint à attirer son mental et à l'amener sous son emprise.

TENEUR ET PORTEE

Lorsqu'une femme désire se rendre chère à son mari et en faire un homme très fidèle, elle doit s'efforcer de le satisfaire à tous égards. Quand le mari est ainsi comblé par sa femme, il lui donne tout ce dont elle peut avoir besoin, ainsi que des parures et toute satisfaction pour ses sens. C'est ce qui est indiqué ici par le comportement de Diti.

VERSET 29

evam striya jadibhuto
vidvan api manojnaya
badham ity aha vivaso
na tac citram hi yositi

TRADUCTION

Bien qu'il fût très érudit, Kasyapa Muni se laissa séduire par le comportement artificiel de Diti, grâce auquel elle parvint à le plier à sa volonté. Il lui assura qu'il comblerait ses moindres désirs, promesse qui n'a rien d'étonnant de la part d'un mari.

VERSET 30

vilokyaikanta-bhutani
bhutany adau prajapatih
striyam cakre sva-dehardham
yaya pumsam matir hrta

TRADUCTION

Au début de la création, Brahma, le père de tous les êtres vivants de l'univers, constata que toutes ces créatures étaient sans attachements. Afin d'accroître la population, il créa alors la femme à partir de la meilleure moitié du corps de l'homme, car le comportement de la femme ravit à l'homme son mental.

TENEUR ET PORTEE

L'univers entier est sous le charme du désir sexuel, créé par Brahma afin d'accroître la population universelle, non seulement au sein de la société humaine, mais aussi dans les autres espèces. Comme l'explique Rsabhadeva dans le cinquième Chant: pumsah striya-mithuni-bhavam etam —l'univers entier est sous le charme de l'attrait sexuel et du désir rapprochant l'homme et la femme. Lorsqu'ils s'unissent, le noeud déjà serré de cette attirance se resserre encore davantage; c'est ainsi que l'homme s'enlise dans les voies matérialistes de l'existence. Telle est l'illusion qui gouverne l'univers matériel. Cette illusion s'empara de Kasyapa Muni, bien qu'il fût un sage très érudit et très avancé dans la connaissance spirituelle. Selon la Manu-samhita (2.215) et le Srimad-Bhagavatam (9.19.17):

matra svasra duhitra va
naviviktasano bhavet
balavan indriya-gramo
vidvamsam api karsati

"Un homme ne devrait pas rester en présence d'une femme dans un lieu solitaire, même s'il s'agit de sa mère, de sa soeur ou de sa fille, car les sens sont si puissants qu'ils peuvent entraîner même une personne de grand savoir." Lorsqu'un homme reste dans un lieu solitaire avec une femme, son désir sexuel ne manque pas de s'accroître. Par suite, les mots ekanta-bhutani, utilisés ici, indiquent que pour éviter l'emprise des désirs sexuels, il faut éviter le contact des femmes autant que possible. Le désir sexuel est si puissant qu'il envahit l'homme qui demeure dans un lieu solitaire avec une femme, s'agirait-il de sa mère, de sa soeur ou de sa fille.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare