SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 2

Ajamila délivré
par les Visnudutas.

VERSET 26

aho me paramam kastam
abhud avijitatmanah
yena viplavitam brahma
vrsalyam jayatatmana

TRADUCTION

Ajamila dit:
Hélas! A quelle déchéance ne me suis-je pas voué en me faisant le serviteur de mes sens! J'ai perdu ma position de brahmana confirmé et j'ai engendré des enfants dans le sein d'une prostituée.

TENEUR ET PORTEE

Les membres des groupes supérieurs de la société —les brahmanas, les kyatriyas et les vaisyas— n'engendrent pas d'enfants dans le sein de femmes appartenant à des groupes inférieurs. C'est pourquoi dans la société védique, la coutume veut qu'on examine les horoscopes du garçon et de la fille avant de les marier pour voir si leur union conviendra. L'astrologie védique permet de déterminer si une personne a vu le jour dans le vipra-varna, le ksatriya-varna, le vaisya-varna ou le sudra-varna, selon les trois attributs de la nature matérielle. Il faut tenir compte de ces considérations, car un jeune homme appartenant au vipra-varna et une jeune fille appartenant au sudra-varna ont des natures incompatibles; cette union serait misérable pour les deux époux. En conséquence, un jeune homme devrait épouser une jeune fille appartenant au même groupe que lui. Bien entendu, il s'agit là de considérations matérielles (trai-gunya) s'appuyant sur les Vedas; si le garçon et la fille sont des bhaktas, il n'est pas nécessaire d'en tenir compte. Le bhakta se situe au niveau spirituel, si bien qu'un mariage entre deux bhaktas donne une combinaison très heureuse.

VERSET 27

dhin mam vigarhitam sadbhir
duskrtam kula-kajjalam
hitva balam satim yo ham
sura-pim asatim agam

TRADUCTION

Ah! Que je sois condamné pour tout ce que j'ai fait! J'ai agi de façon si pécheresse que j'ai discrédité ma famille. J'ai même renoncé à ma jeune et belle épouse, si chaste, pour m'unir dans la chair à une vile prostituée qui s'adonne à la boisson. Oui, que je sois condamné pour mes fautes!

TENEUR ET PORTEE

Telle est la mentalité de celui qui devient un pur bhakta. Lorsque, par la grâce du Seigneur et du maître spirituel, on s'élève jusqu'au niveau du service de dévotion, on regrette tout d'abord ses fautes passées. Ceci aide à progresser dans la vie spirituelle. Les Visnudutas avaient donné à Ajamila l'occasion de devenir un pur dévot du Seigneur; or, un bhakta se doit de regretter sa vie coupable, centrée sur les rapports sexuels illicites, l'intoxication sous toutes ses formes, la consommation de chair animale et le jeu. Non seulement il doit renoncer à ses mauvaises habitudes, mais il lui incombe également de regretter ses fautes passées; tel est le critère de la pure dévotion.

VERSET 28

vrddhav anathau pitarau
nanya-bandhu tapasvinau
aho mayadhuna tyaktav
akrtajnena nicavat

TRADUCTION

Mon père et ma mère étaient vieux et n'avaient pas d'autre fils ou ami que moi pour veiller sur eux. Du fait que je n'ai pas pris soin d'eux, ils ont connu de grandes difficultés. Hélas, tel un sinistre individu de basse classe, j'ai été assez ingrat pour les laisser dans cette condition!

TENEUR ET PORTEE

Dans la civilisation védique, chacun a la responsabilité de veiller sur les brahmanas, les vieillards, les femmes, les enfants et les vaches. C'est là le devoir de tous, et plus spécialement des hommes appartenant au groupe supérieur de la société. A cause de sa liaison avec une prostituée, Ajamila avait négligé tous ses devoirs; le regrettant désormais, il se considérait comme le plus déchu des hommes.

VERSET 29

so ham vyaktam patisyami
narake bhrsa-darune
dharma-ghnah kamino yatra
vindanti yama-yatanah

TRADUCTION

Il est maintenant clair que, pour avoir agi ainsi, le pécheur que je suis devra être plongé dans des conditions de vie infernales réservées aux gens qui ont transgressé les principes de la religion et qui doivent, de ce fait, connaître d'indicibles souffrances.

VERSET 30

kim idam svapna aho svit
saksad drstam ihadbhutam
kva yata adya te ye mam
vyakarsan pasa-panayah

TRADUCTION

Ai-je vécu un rêve, ou était-ce la réalité? Ces hommes terrifiants qui tenaient des cordes dans leurs mains et qui venaient m'arrêter pour m'emmener avec eux, où sont-ils partis?


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare