SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 2

Ajamila délivré
par les Visnudutas.

VERSET 41

tato gunebhya atmanam
viyujyatma-samadhina
yuyuje bhagavad-dhamni
brahmany anubhavatmani

TRADUCTION

Ajamila s'absorba tout entier dans le service de dévotion. Il détacha ainsi son mental des voies de la satisfaction des sens et finit par s'abîmer pleinement dans une méditation sur la Forme du Seigneur.

TENEUR ET PORTEE

Si quelqu'un rend un culte à la murti dans le temple, son mental s'absorbe naturellement dans la pensée du Seigneur et de Sa Forme. Il n'y a pas de différence entre le Seigneur Lui-même et Sa Forme. C'est pourquoi le bhakti-yoga représente la plus accessible de toutes les méthodes de yoga. Les yogis s'efforcent de concentrer leurs pensées sur la Forme de l'Ame Suprême, Visnu, présente dans leur coeur, mais le même objectif peut facilement être atteint lorsqu'on absorbe son mental dans l'adoration de la murti. Chaque temple abrite une Forme spirituelle du Seigneur, sur laquelle il est facile de méditer. En voyant le Seigneur au cours de l'arati, en Lui offrant du bhoga et en méditant constamment sur la murti, on devient un yogi de premier ordre. Telle est la meilleure forme du yoga, ainsi que le confirme le Seigneur Suprême dans la Bhagavad-gita (VI.47):

yoginam api sarvesam
mad-gatenantaratmana
sraddhavan bhajate yo mam
sa me yuktatamo matah

"Et de tous les yogis, celui qui, avec une foi totale, demeure toujours en Moi et M'adore en Me servant avec amour, celui-là est le plus grand, et M'est le plus intimement lié." Le yogi de tout premier rang est celui qui est maître de ses sens et qui se détache de toute activité matérielle en méditant sans cesse sur la Forme du Seigneur.

VERSET 42

yarhy uparata-dhis tasminn
adraksit purusan purah
upalabhyopalabdhan prag
vavande sirasa dvijah

TRADUCTION

Lorsque son intelligence et son mental furent fixés sur la Forme du Seigneur, le brahmana Ajamila vit une fois de plus apparaître devant lui quatre personnages célestes. Il comprit qu'il s'agissait de ceux-là mêmes qu'il avait déjà rencontrés, et il leur offrit son hommage en se prosternant devant eux.

TENEUR ET PORTEE

Les Visnudutas qui avaient sauvé Ajamila se présentèrent à nouveau devant lui lorsque son mental fut fermement fixé sur la Forme du Seigneur. Les Visnudutas s'étaient absentés pour quelque temps afin de permettre à Ajamila de s'établir fermement dans la méditation sur le Seigneur. Maintenant que sa dévotion avait mûri, ils revinrent afin de l'emmener. Comprenant que les mêmes Visnudutas étaient revenus, Ajamila leur offrit son hommage en se prosternant devant eux.

VERSET 43

hitva kalevaram tirthe
gangayam darsanad anu
sadyah svarupam jagrhe
bhagavat-parsva-vartinam

TRADUCTION

Lorsqu'il aperçut les Visnudutas, Ajamila abandonna son corps matériel à Hardwar, sur la rive du Gange. Il retrouva son corps spirituel, sa forme première, celle qui convient pour vivre en compagnie du Seigneur.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur dit dans la Bhagavad-gita (IV.9):

janma karma ca me divyam
evam yo vetti tattvatah
tyaktva deham punar janma
naiti mam eti so rjuna

"Celui, ô Arjuna, qui connaît l'Absolu de Mon Avènement et de Mes Actes n'aura plus à renaître dans l'univers matériel; en quittant son corps, il entrera dans Mon royaume éternel." En atteignant la perfection dans la Conscience de Krsna, on peut retourner dans le monde spirituel immédiatement après avoir quitté son corps matériel, et y retrouver son corps spirituel pour devenir un compagnon de Dieu, la Personne Suprême. Certains bhaktas, rejoignent Vaikunthaloka, et d'autres se rendent à Goloka-Vrndavana pour y vivre en compagnie de Krsna.

VERSET 44

sakam vihayasa vipro
mahapurusa-kinkaraih
haimam vimanam aruhya
yayau yatra sriyah patih

TRADUCTION

Accompagné par les messagers de Sri Visnu, Ajamila monta à bord d'un aéronef en or. Traversant les nues, il se rendit directement au royaume de Visnu, l'époux de la déesse de la fortune.

TENEUR ET PORTEE

Depuis de nombreuses années, les hommes de science matérialistes cherchent à atteindre la Lune, mais ils n'y sont toujours pas parvenus. Cependant, les aéronefs des planètes spirituelles peuvent nous emmener en un instant auprès de Dieu dans notre demeure spirituelle. On peut à peine concevoir la vitesse de ces engins spirituels. L'esprit est plus subtil que la matière, et nous savons tous par expérience à quelle vitesse le mental nous transporte d'un lieu à un autre. Nous pouvons donc imaginer l'allure à laquelle se déplace le corps spirituel en la comparant à la vitesse du mental. En moins de temps qu'il ne faut pour le dire, un bhakta parfait peut retourner à Dieu, dans sa demeure originelle, aussitôt après avoir quitté son enveloppe charnelle.

VERSET 45

evam sa viplavita-sarva-dharma
dasyah patih patito garhya-karmana
nipatyamano niraye hata-vratah
sadyo vimukto bhagavan-nama grhnan

TRADUCTION

Ajamila était un brahmana qui, du fait de ses mauvaises fréquentations, avait renoncé à toute culture brahmanique et à tout principe religieux. Tombé on ne peut plus bas, il vola, but et commit toutes sortes d'autres actes innommables, allant même jusqu'à entretenir une prostituée. Il était donc destiné à être emmené en enfer par les serviteurs de Yamaraja; mais simplement pour avoir à peine commencé à chanter le Saint Nom Narayana, il fut immédiatement sauvé.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare