SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 9

L'apparition de
Vrtrasura.

VERSET 1

sri-suka uvaca
tasyasan visvarupasya
siramsi trini bharata
soma-pitham sura-pitham
annadam iti susruma

TRADUCTION

Sri Sukadeva Gosvami poursuivit en ces termes:
Visvarupa, que les devas avaient pris comme prêtre, avait trois têtes –une lui servait pour boire le soma-rasa, une autre pour boire du vin, et la troisième pour manger. Voilà, ô roi Pariksit, ce que j'ai entendu de mes maîtres.

TENEUR ET PORTEE

On ne peut directement voir le royaume des cieux, avec son roi et ses habitants, ni comprendre comment ceux-ci accomplissent certaines activités, car personne n'est à même de se rendre sur les planètes édéniques. Bien que les hommes de science aient aujourd'hui créé toutes sortes de véhicules spatiaux puissants, ils ne peuvent même pas aller sur la Lune, et encore moins sur d'autres planètes. Par l'expérience directe, on ne peut rien découvrir de ce qui est au-delà des perceptions humaines. Il faut pour cela prêter l'oreille à ce que disent les autorités en la matière. C'est pourquoi Sukadeva Gosvami, lui-même un grand maître, déclare: "Ce que je te révèle, ô roi, je le tiens de sources autorisées." Tel est le système védique d'acquisition du savoir. La connaissance védique a pour nom sruti, car elle doit être reçue, par voie auditive, d'autorités en la matière; elle se trouve au-delà de notre savoir expérimental trompeur.

VERSET 2

sa vai barhisi devebhyo
bhagam pratyaksam uccakaih
adadad yasya pitaro
devah saprasrayam nrpa

TRADUCTION

O Maharaja Pariksit, les devas étaient apparentés à Visvarupa par la famille de son père, et c'est donc en récitant des mantras comme indraya idam svaha ["ceci est destiné au roi Indra"] et idam agnaye ["ceci est pour le deva du feu"] qu'il offrait de manière ostensible le beurre clarifié dans le feu. Il chantait ces mantras d'une voix forte et présentait à chaque deva la part du sacrifice qui lui revenait.

VERSET 3

sa eva hi dadau bhagam
paroksam asuran prati
yajamano vahad bhagam
matr-sneha-vasanugah

TRADUCTION

Cependant, bien qu'il offrît du beurre clarifié dans le feu sacrificiel au nom des devas, à leur insu il présentait également des offrandes aux asuras, auxquels il était apparenté du côté de sa mère.

TENEUR ET PORTEE

Par affection pour les familles des devas et des asuras, Visvarupa apaisait le Seigneur Suprême au nom des deux dynasties. Mais lorsqu'il présentait des offrandes dans le feu de la part des asuras, il le faisait secrètement, sans que les devas en eussent connaissance.

VERSET 4

tad deva-helanam tasya
dharmalikam suresvarah
alaksya tarasa bhitas
tac-chirsany acchinad rusa

TRADUCTION

Un jour cependant, le roi des cieux, Indra, comprit que Visvarupa trompait en secret les devas en présentant des offrandes au nom des asuras. Craignant d'être vaincu par les asuras, il trancha les trois têtes de Visvarupa dans un accès de colère.

VERSET 5

soma-pitham tu yat tasya
sira asit kapinjalah
kalavinkah sura-pitham
annadam yat sa tittirih

TRADUCTION

La tête qui lui servait à boire le soma-rasa se transforma alors en un kapinfala [francolin], celle qu'il utilisait pour boire du vin se changea en kalavinka [moineau], et celle dont il se servait pour manger devint un tittiri [perdrix commune].


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare