SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 6
CHAPITRE 9

L'apparition de
Vrtrasura.

VERSET 6

brahma-hatyam anjalina
jagraha yad apisvarah
samvatsarante tad agham
bhutanam sa visuddhaye
bhumy-ambu-druma-yosidbhyas
caturdha vyabhajad dharih

TRADUCTION

Bien qu'Indra fût assez puissant pour neutraliser les réactions dues à la faute qu'il avait commise en tuant un brahmana, il accepta avec repentir, les mains jointes, de subir les lourdes conséquences de son péché. Il souffrit ainsi pendant un an; puis, afin de se purifier, il répartit les suites de ce crime entre la terre, l'eau, les arbres et les femmes.

VERSET 7

bhumis turiyam jagraha
khata-pura-varena vai
irinam brahma-hatyaya
rupam bhumau pradrsyate

TRADUCTION

En échange de la bénédiction d'Indra selon laquelle les trous creusés dans le sol se rempliraient d'eux-mêmes, la Terre accepta un quart des suites néfastes du meurtre d'un brahmana, et c'est de là que viennent les nombreux déserts.

TENEUR ET PORTEE

Du fait que les déserts sont des manifestations de la condition maladive de la Terre, aucun rite propitiatoire ne peut y être accompli. Il est donc admis que ceux qui doivent vivre dans les déserts partagent les conséquences du meurtre d'un brahmana (brahma-hatya).

VERSET 8

turyam cheda-virohena
varena jagrhur drumah
tesam niryasa-rupena
brahma-hatya pradrsyate

TRADUCTION

En échange de la bénédiction d'Indra, selon laquelle leurs branches repousseraient après avoir été taillées, les arbres acceptèrent également un quart des conséquences entraînées par le meurtre d'un brahmana, ce qui explique que de la sève suinte de leur tronc. (1)

(1) Il est donc interdit de boire cette sève.

VERSET 9

sasvat-kama-varenamhas
turiyam jagrhuh striyah
rajo-rupena tasv amho
masi masi pradrsyate

TRADUCTION

En échange de la bénédiction d'Indra leur permettant de jouir continuellement des plaisirs charnels, même au cours de la grossesse, tant que l'union sexuelle ne peut faire de tort à l'embryon, les femmes acceptèrent elles aussi un quart des suites de la faute, d'où le flux menstruel qu'elles doivent subir chaque mois.

TENEUR ET PORTEE

La nature féminine est très marquée par le désir sexuel, apparemment jamais satisfait. En échange de la bénédiction d'Indra leur permettant de jouir de façon continue des plaisirs charnels, les femmes acceptèrent un quart des conséquences funestes du meurtre d'un brahmana.

VERSET 10

dravya-bhuyo-varenapas
turiyam jagrhur malam
tasu budbuda-phenabhyam
drstam tad dharati ksipan

TRADUCTION

Et en échange de la bénédiction d'Indra selon laquelle l'eau augmenterait le volume des substances auxquelles on la mélangerait, celle-ci accepta le dernier quart des suites de la faute commise. Ainsi s'explique la présence de bulles et d'écume, qu'il faut donc éviter lorsqu'on recueille de l'eau.

TENEUR ET PORTEE

Si on mélange de l'eau à du lait, à du jus de fruit ou à d'autres substances analogues, elle accroît leur volume, sans que personne puisse comprendre quelle substance a augmenté le volume de l'autre. En échange de cette bénédiction, l'eau accepta un quart des suites de la faute d'Indra, sous forme d'écume et de bulles. Aussi, lorsqu'on veut boire, il faut éviter de prendre de l'eau qui contient des bulles ou de l'écume.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare