Cliquez ici pour aller à la page principale.

Une "Nouvelle" est présentée ici chaque jour. Vous pouvez la recevoir quotidiennement dans votre courriel en cliquant ici.


Jeudi le 23 juin.
Les candidats au châtiment.

VERSET 43

etair adharmo vijnatah
sthanam dandasya yujyate
sarve karmanurodhena
dandam arhanti karinah

TRADUCTION

Les candidats au châtiment sont ceux que ces nombreux témoins ont vu s'écarter des principes régulateurs ou des devoirs qui leur étaient precrits. Tous ceux qui agissent de façon intéressée sont susceptibles d'être punis en fonction des fautes qu'ils ont commises.

VERSET 44

sambhavanti hi bhadrani
viparitani canaghah
karinam guna-sango sti
dehavan na hy akarma-krt

TRADUCTION

O habitants de Vaikuntha, vous êtes purs et sans tache, tandis que ceux qui vivent dans l'univers matériel sont tous des karmis, qu'ils agissent de façon vertueuse ou impie. Ces deux types d'action sont en effet possibles pour eux du fait qu'ils sont souillés par les trois attributs de la nature matérielle et qu'ils doivent agir en conséquence. Aucun de ceux qui ont revêtu un corps matériel ne peut rester inactif, et quiconque agit sous l'influence des gunas ne saurait éviter l'action fautive. Par suite, tous les êtres vivant dans l'univers matériel sont passibles de châtiment.

TENEUR ET PORTEE

Ce qui différencie l'homme des autres êtres vivants, c'est qu'il est censé agir suivant les directives des Vedas. Malheureusement, il invente le plus souvent sa propre voie d'action sans se soucier des Vedas. C'est pourquoi les hommes commettent tous des fautes et sont passibles de châtiment.

VERSET 45

yena yavan yathadharmo
dharmo veha samihitah
sa eva tat-phalam bhunkte
tatha tavad amutra vai

TRADUCTION

Une personne doit jouir ou souffrir des conséquences de son karma lors de sa prochaine vie, en proportion des actions vertueuses ou impies accomplies dans la présente.

TENEUR ET PORTEE

La Bhagavad-gita (XIV.18) enseigne:

urdhvam gacchanti sattva-stha
madhye tisthanti rajasah
jaghanya-guna-vrtti-stha
adho gacchanti tamasah

Ceux qui agissent selon la vertu se voient promus aux systèmes planétaires supérieurs, où ils deviennent des devas; ceux qui agissent de façon ordinaire et qui ne commettent pas d'actes coupables excessifs demeurent au sein du système planétaire intermédiaire; quant à ceux qui se rendent coupables de péchés odieux, ils doivent choir dans les mondes infernaux.

À continuer la semaine prochaine.
Tiré du Srimad-Bhagavatam. (Chant 6.1)

© Copyright. Tous droits réservés.


Recevez la nouvelle quotidiennement dans votre courriel.
ARCHIVES
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare