Cliquez ici pour aller à la page principale.

Une "Nouvelle" est présentée ici chaque jour. Vous pouvez la recevoir quotidiennement dans votre courriel en cliquant ici.


Jeudi le 10 novembre.
La religion de l'irréligion.

VERSET 5-6

yasyanke sira adhaya
lokah svapiti nirvrtah
svayam dharmam adharmam va
na hi veda yatha pasuh

sa katham nyarpitatmanam
krta-maitram acetanam
visrambhaniyo bhutanam
saghrno dogdhum arhati

TRADUCTION

La majorité des hommes n'est pas très versée dans la connaissance qui permet de discriminer la religion de l'irréligion. Le citoyen non éclairé, innocent, ressemble à un animal ignorant dormant en paix, la tête posée sur les genoux de son maître, tout à fait confiant en sa protection. Or, si un dirigeant possède véritablement un bon coeur et mérite la confiance de ses surbordonnés, comment peut-il punir ou tuer un homme dénué d'intelligence qui s'est, de bonne foi et amicalement, abandonné tout entier à lui?

TENEUR ET PORTEE

Les mots sanskrits visvasta-ghata désignent une personne qui ne tient pas parole ou qui se rend coupable d'un abus de confiance. La masse des hommes doit toujours se sentir en sécurité sous la protection du gouvernement; dès lors, n'est-il pas fort regrettable que le gouvernement lui-même trahisse la confiance que les citoyens ont placée en lui, mettant ceux-ci en difficulté pour des raisons politiques? Nous avons nous-mêmes pu constater qu'hindous et musulmans vivaient ensemble de manière tout à fait paisible jusqu'à ce que les politiciens aient décidé, à l'époque du partage de l'Inde, de manipuler l'opinion publique et de susciter entre eux des sentiments de haine, les poussant à s'entretuer pour des questions d'ordre politique. C'est là l'une des caractéristiques du kali-yuga. En cet âge, les animaux sont certes soigneusement entretenus, et demeurent confiants dans la protection de leurs maîtres; mais par malheur, dès qu'ils sont devenus gras, on les envoie aussitôt à l'abattoir. Les vaisnavas, comme les Visnudutas, condamnent une telle cruauté. En fait, des conditions de vie infernales, telles que celles qui viennent d'être décrites, attendent les pécheurs responsables de pareilles souffrances. Quiconque trahit la confiance d'un homme ou d'un animal cherchant refuge auprès de lui en toute bonne foi, se rend coupable d'un péché très grave. Comme ce genre d'actes de trahison reste maintenant impuni des gouvernements, la société entière se dégrade dangereusement. C'est pourquoi les hommes vivant dans cet âge sont décrits par les mots: mandah sumanda-matayo manda-bhagya hy upadrutah. Du fait qu'ils sont tellement contaminés par le péché, les hommes sont déchus (mandah), leur intelligence reste brouillée (sumanda-matayah), ils sont infortunés (manda-bhagyah), et enfin toujours troublés par toutes sortes de problèmes (upadrutah). Telle est leur condition dans cette vie; et après leur mort, ils vont en en fer pour y être punis.

À continuer la semaine prochaine.
Tiré du Srimad-Bhagavatam. (Chant 6.2)

© Copyright. Tous droits réservés.


Recevez la nouvelle quotidiennement dans votre courriel.
ARCHIVES
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare