Cliquez ici pour aller à la page principale.

Une "Nouvelle" est présentée ici chaque jour. Vous pouvez la recevoir quotidiennement dans votre courriel en cliquant ici.


Jeudi le 6 septembre.
Plusieurs responsables.

VERSET 6

kintu sastr-bahutve syad
bahunam iha karminam
sastrtvam upacaro hi
yatha mandala-vartinam

TRADUCTION

[Les Yamadutas poursuivirent:]
Etant donné qu'il y a de nombreuses catégories de gens qui se livrent à l'action intéressée [karmis], il se peut qu'il y ait différents juges ou dirigeants pour leur administrer la justice; mais de même qu'un empereur a sous son autorité plusieurs rois ou dirigeants, il doit y avoir un maître suprême qui guide tous les juges.

TENEUR ET PORTEE

Au sein d'un gouvernement, il peut y avoir plusieurs responsables chargés de rendre la justice à différentes personnes, mais la loi doit rester la même, et cette loi unique doit s'appliquer à tous. Les Yamadutas ne pouvaient pas concevoir que deux juges aient pu rendre deux verdicts différents pour une même affaire; c'est pourquoi ils voulaient connaître l'identité du juge suprême. Ils avaient la certitude qu'Ajamila était un grand pécheur, mais bien que Yamaraja désirât le châtier, les Visnudutas l'avaient acquitté. C'était là une situation pour le moins troublante, et les Yamadutas comptaient sur Yamaraja pour l'éclaircir.

VERSET 7

atas tvam eko bhutanam
sesvaranam adhisvarah
sasta danda-dharo nrnam
subhasubha-vivecanah

TRADUCTION

Il ne peut y avoir qu'un seul juge suprême. Or il nous avait semblé que tu étais ce juge suprême et que tu avais pouvoir d'autorité même sur les devas. Nous avions l'impression que tu étais le maître de tous les êtres vivants, l'autorité souveraine qui distingue les actes vertueux des actes impies de tous les hommes.

VERSET 8

tasya te vihito dando
na loke vartate dhuna
caturbhir adbhutaih siddhair
ajna te vipralambhita

TRADUCTION

Or, nous voyons maintenant que le châtiment prévu par ta loi ne peut plus prendre effet puisque ton ordre a été enfreint par quatre êtres parfaits à l'aspect merveilleux.

TENEUR ET PORTEE

Les Yamadutas étaient restés sous l'impression que Yamaraja était seul responsable pour exercer la justice dans l'univers. Ils avaient la pleine assurance que personne ne pouvait s'opposer à son jugement; mais voilà qu'à leur grande surprise, ses ordres avaient été transgressés par quatre personnages merveilleux venus de Siddhaloka.

VERSET 9

niyamanam tavadesad
asmabhir yatana-grhan
vyamocayan patakinam
chittva pasan prasahya te

TRADUCTION

Suivant ton ordre, nous emmenions ce très grand pécheur, Ajamila, vers les planètes infernales, lorsque ces personnages fascinants venus de Siddhaloka tranchèrent avec force les liens qui le retenaient prisonnier.

TENEUR ET PORTEE

Srila Visvanatha Cakravarti Thakura observe que les Yamadutas voulaient amener les Visnudutas devant Yamaraja. Ils auraient été satisfaits de les voir châtiés par ce dernier.

VERSET 10

tams te veditum icchamo
yadi no manyase ksamam
narayanety abhihite
ma bhair ity ayayur drutam

TRADUCTION

Dès que l'impie eut prononcé le Nom de Narayana, ils arrivèrent sur les lieux et le rassurèrent en disant: "Ne crains rien. Ne crains rien." Nous aimerions que Ta Grâce nous parle d'eux; si tu nous juges aptes à comprendre, veuille nous expliquer de qui il s'agit.

TENEUR ET PORTEE

Profondément affligés à la suite de leur défaite devant les quatre Visnudutas, les messagers de Yamaraja auraient voulu les emmener devant leur maître et, si possible, les faire châtier. Sinon, ils étaient prêts à se suicider. Toutefois, avant d'opter pour l'une des deux solutions, ils demandèrent à Yamaraja, qui est également omniscient, de leur parler des Visnudutas.

À continuer la semaine prochaine.
Tiré du Srimad-Bhagavatam. (Chant 6.3)

© Copyright. Tous droits réservés.


Recevez la nouvelle quotidiennement dans votre courriel.
ARCHIVES
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare