SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 19

La mise à mort de
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 1

maitreya uvaca
avadharya virincasya
nirvyalikamrtam vacah
prahasya prema-garbhena
tad apangena so grahit

TRADUCTION

Sri Maitreya dit:
En entendant les paroles de Brahma [le créateur], dénuées de toute intention coupable et aussi douces que le nectar, le Seigneur rit de bon coeur et accueillit sa prière d'un regard chargé d'affection.

TENEUR ET PORTEE

Le mot nirvyalika est riche de sens. En effet, les prières des devas, ou des dévots du Seigneur, sont dénuées de toute intention coupable, contrairement à celles des asuras. Le monstre Hiranyaksa était devenu puissant par l'effet d'une bénédiction reçue de Brahma, et aussitôt après l'avoir obtenue, il était devenu une source de perturbation pour tous du fait de ses desseins coupables. Les prières de Brahma et des autres devas ne doivent donc pas être comparées à celles des asuras. Leur but est de satisfaire le Seigneur Suprême; c'est d'ailleurs pourquoi, ici, le Seigneur sourit et accepta de faire périr l'asura en réponse à leurs prières. Les êtres démoniaques ne se soucient jamais de glorifier le Seigneur Souverain car ils ne savent rien de Lui, et c'est pourquoi ils s'adressent plutôt aux devas, ce que la Bhagavad-gita condamne pourtant. En effet, on tient pour dénués de toute intelligence les hommes qui s'en remettent aux devas et les prient en vue d'accroître leurs activités coupables. Et les asuras ont bel et bien perdu toute intelligence, car ils ignorent leur véritable intérêt. Même s'ils obtiennent des informations sur Dieu, la Personne Suprême, ils refusent de se tourner vers Lui; puisque leurs intentions sont toujours coupables, ils n'ont d'ailleurs aucune possibilité d'obtenir de Lui les bienfaits qu'ils convoitent. On dit qu'au Bengale, les brigands avaient coutume de vouer un culte à la déesse Kali pour qu'elle comble leurs désirs infâmes de dépouiller les gens de leurs biens; mais jamais ils ne se rendaient dans un temple de Visnu, car leurs prières seraient alors sans doute restées vaines. Comprenons donc que les prières des devas ou des dévots de la Personne Souveraine ne portent jamais la moindre trace d'intention coupable.

VERSET 2

tatah sapatnam mukhatas
carantam akuto-bhayam
jaghanotpatya gadaya
hanav asuram aksajah

TRADUCTION

Le Seigneur, apparu de la narine de Brahma, souleva alors Sa masse pour en fracasser le menton de Son ennemi, le monstre Hiranyaksa, qui paradait sans crainte devant Lui.

VERSET 3

sa hata tena gadaya
vihata bhagavat-karat
vighurnitapatad reje
tad adbhutam ivabhavat

TRADUCTION

Cependant, frappée par celle de l'asura, la masse resplendissante du Seigneur glissa de Sa main et tomba en tourbillonnant. Il y avait là quelque chose de miraculeux, car la masse flamboyait de façon merveilleuse.

VERSET 4

sa tada labdha-tirtho pi
na babadhe nirayudham
manayan sa mrdhe dharmam
visvaksenam prakopayan

TRADUCTION

Mais bien que l'asura eût là une excellente occasion de frapper sans difficulté aucune son adversaire désarmé, il respecta le code régissant les combats singuliers et aviva ainsi la fureur du Seigneur Suprême.

VERSET 5

gadayam apaviddhayam
haha-kare vinirgate
manayam asa tad-dharmam
sunabham casmarad vibhuh

TRADUCTION

Comme la masse du Seigneur tombait au sol et qu'un cri d'émoi se levait parmi la foule des devas et des rsis présents, le Seigneur Souverain apprécia la droiture de l'asura et appela alors Son disque Sudarsana.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare