SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3 CHAPITRE 23 La supplique de Devahuti.
vihara-sthana-visrama-
samvesa-pranganajiraih yathopajosam racitair vismapanam ivatmanah
Kardama Muni, en saint homme qu'il était, vivait dans un humble ermitage; aussi, lorsqu'il vit le palais construit grâce à ses pouvoirs yogiques, ou abondaient les chambres de repos et celles destinées à la volupté ainsi que des cours intérieures et extérieures, il s'en trouva lui-même étonné. Tel est le comportement d'un être béni par Dieu. A la requête de son épouse, un bhakta du rang de Kardama Muni avait pu créer mille richesses de par ses pouvoirs yogiques, mais lorsqu'il les vit manifestées, lui-même ne put comprendre comment de telles merveilles avaient pu apparaître. Il arrive, en effet, qu'un yogi s'étonne lui-même de ses pouvoirs.
idrg grham tat pasyantim
natipritena cetasa sarva-bhutasayabhijnah pravocat kardamah svayam
Devahuti avait passé beaucoup de temps dans l'ermitage sans prendre grand soin de son corps. Elle était couverte de la poussière du sol, et ses vêtements n'étaient pas des plus élégants. Devahuti partageait la surprise de Kardama Muni devant ce palais qu'il avait créé. Comment allait-elle vivre dans une demeure aussi opulente? Kardama Muni put saisir son étonnement; aussi lui adressa-t-il les paroles qui suivent.
nimajjyasmin hrade bhiru
vimanam idam aruha idam sukla-krtam tirtham asisam yapakam nrnam
Il est encore d'usage de se rendre dans les lieux de pèlerinage et de s'y baigner. A Vrndavana, les gens se baignent dans la rivière Yamuna; en d'autres lieux, ils se baignent dans le Gange. Les mots tirtham asisam yapakam indiquent que les désirs sont comblés en se baignant dans un lieu de pèlerinage. Kardama Muni conseilla donc à sa bonne épouse de se baigner dans le Bindhu-sarovara de manière à retrouver la beauté et l'éclat premier de son corps.
sa tad bhartuh samadaya
vacah kuvalayeksana sarajam bibhrati vaso veni-bhutams ca murdhajan
Il apparaît que Devahuti n'avait pas peigné ses cheveux pendant de nombreuses années, en sorte qu'ils s'étaient complètement emmêlés. En d'autres termes, elle avait négligé sa vêture et son confort pour servir son époux.
angam ca mala-pankena
sanchannam sabala-stanam avivesa sarasvatyah sarah siva-jalasayam
Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare |