SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 4

Vidura rencontre Maitreya.

VERSET 1

uddhava uvaca
atha te tad-anujnata
bhuktva pitva ca varunim
taya vibhramsita-jnana
duruktair marma pasprsuh

TRADUCTION

Uddhava dit:
Ensuite, avec la permission des brahmanas, tous [les descendants de Vrsni et de Bhoja] honorèrent les reliefs du prasada et burent une liqueur de riz dont ils s'enivrèrent; privés de leur sagesse, ils s'adressèrent alors des paroles si blessantes qu'elles allaient droit au coeur.

TENEUR ET PORTEE

Au cours des cérémonies, lorsque les brahmanas et les vaisnavas ont été nourris de mets somptueux, l'hôte honore les reliefs de cette nourriture avec la permission de ses invités. C'est donc conformément aux règles établies que les descendants de Vrsni et de Bhoja durent d'abord obtenir la permission des brahmanas avant de prendre leur repas. Lors de certaines occasions, il est permis aux ksatriyas de boire de l'alcool, et c'est ainsi que les Yadus burent une boisson de riz légèrement fermentée. Mais soudainement les voilà à tel point ivres et déraisonnables qu'ils en oublient les liens étroits les unissant et se mettent à s'adresser des paroles qui les blessent au plus profond de leur coeur. A vrai dire, l'usage de la boisson est si néfaste que même les membres d'une famille de haut rang peuvent souffrir de ses effets et, sous le coup de l'enivrement, perdre la tête. Les descendants de Vrsni et de Bhoja n'auraient pas dû s'égarer de la sorte, mais la volonté du Seigneur Suprême a permis qu'il en soit ainsi, au point qu'ils en vinrent à échanger de virulentes paroles.

VERSET 2

tesam maireya-dosena
visamikrta-cetasam
nimlocati ravav asid
venunam iva mardanam

TRADUCTION

Les bambous, en s'entrechoquant, peuvent provoquer des ravages, et de même, par l'interaction des méfaits de l'ivresse, les esprits s'agitèrent à en perdre l'équilibre, et c'est ainsi qu'ils s'anéantirent les uns les autres au coucher du soleil.

TENEUR ET PORTEE

Lorsque, dans la forêt, un incendie doit éclater par la volonté de l'Etre Suprême, il surgit d'un entrechoquement des bambous. De même, les descendants de Yadu furent tous anéantis par la volonté du Seigneur, en se détruisant eux-mêmes. Tout comme un incendie au plus profond de la jungle ne saurait être allumé par une main humaine, aucune puissance dans l'univers ne pouvait vaincre les descendants de Yadu, qui étaient protégés par le Seigneur. Mais Lui voulait leur destruction, et ils se rendirent à Son ordre, ainsi que l'indiquent les mots tad-anujnata.

VERSET 3

bhagavan svatma-mayaya
gatim tam avalokya sah
sarasvatim upasprsya
vrksa-mulam upavisat

TRADUCTION

Sri Krsna, le Seigneur Suprême, ayant prévu l'anéantissement [de Sa dynastie] par Sa puissance interne, Se rendit au bord de la rivière Sarasvati, prit quelques gouttes d'eau dans Sa main et les aspira. Puis Il S'assit sous un arbre.

TENEUR ET PORTEE

Toutes les activités des Yadus et des Bhojas mentionnées précédemment furent accomplies par le jeu de la puissance interne du Seigneur, qui désirait les renvoyer en leurs demeures respectives après avoir terminé Sa mission sur terre. Ils étaient tous Ses fils et petits-fils, et jouissaient d'une protection totale grâce à l'affection paternelle que leur portait le Seigneur. Aussi notre verset précise-t-il la manière dont ils purent être vaincus alors que le Seigneur était encore présent sur terre: tout fut réalisé par le Seigneur Lui-même (svatma-mayayah). Les membres de la famille du Seigneur étaient soit des manifestations de Ses émanations plénières, soit des incarnations des devas habitant les planètes édéniques; c'est pourquoi, avant Son départ, Il les sépara par Sa puissance interne. Avant de retourner en leurs demeures respectives, ils furent envoyés au lieu saint de Prabhasa, où ils accomplirent des actes de vertu et où ils burent et mangèrent à satiété. C'est ensuite seulement qu'un arrangement fut fait pour que chacun retourne d'où il venait, de manière à ce que les autres puissent voir que la puissante dynastie Yadu n'était plus de ce monde. Dans le verset précédent, le mot anujnata -indiquant que l'ensemble des événements était l'oeuvre du Seigneur- revêt une signification particulière. Ces Divertissements précis du Seigneur ne sont pas des manifestations de Sa puissance externe ou de la nature matérielle. Cette démonstration de Sa puissance interne est éternelle, si bien que nul ne devrait considérer que les Yadus et les Bhojas ont péri dans une banale guerre fratricide suscitée par l'ivresse. Sri Jiva Gosvami commente ces incidents en les qualifiant de magiques, de surnaturels.

VERSET 4

aham cokto bhagavata
prapannarti-harena ha
badarim tvam prayahiti
sva-kulam sanjihirsuna

TRADUCTION

Le Seigneur met fin aux malheurs de celui qui s'abandonne à Lui. Ainsi, comme Il désirait détruire Sa dynastie, Il me demanda de me rendre à Badarikasrama.

TENEUR ET PORTEE

Alors qu'il se trouvait encore à Dvaraka, Uddhava fut avisé de se rendre à Badarikasrama afin de ne pas avoir à connaître les malheurs qu'entraîneraient la disparition du Seigneur et la destruction de la dynastie Yadu. Là, il pourrait avoir la compagnie des dévots de Nara-Narayana et, à leur contact, dans cette atmosphère de service de dévotion, accroître son ardeur pour le chant, l'écoute, le savoir et le détachement.

VERSET 5

tathapi tad-abhipretam
janann aham arindama
prsthato nvagamam bhartuh
pada-vislesanaksamah

TRADUCTION

Cependant, bien que je connusse Son désir [de détruire la dynastie], ô Arindama [Vidura], j'entrepris de Le suivre, car il m'était impossible de supporter d'être séparé des pieds pareils-au-lotus du maître.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare