SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 12

L'avatara Mohini-Murti
séduit Siva.

VERSET 41

sri-suka uvaca
evam bhagavata rajan
srivatsankena sat-krtah
amantrya tam parikramya
saganah svalayam yayau

TRADUCTION

Sukadeva Gosvami dit:
O roi, ainsi glorifié par Dieu, la Personne Suprême, qui porte le Srivatsa sur Sa poitrine, Siva fit une marche circulaire autour de Lui. Puis, avec Sa permission, il regagna sa demeure, Kailasa, avec ses compagnons.

TENEUR ET PORTEE

Srila Visvanatha Cakravarti Thakura remarque que quand Siva offrit son hommage à Sri Visnu, Celui-ci Se leva et l'étreignit. Voilà pourquoi le mot srivatsankena est utilisé ici. Le Srivatsa orne la poitrine de Sri Visnu, et quand Celui-ci étreignit Siva, qui tournait autour de Lui, le Srivatsa toucha la poitrine du deva.

VERSET 42

atmamsa-bhutam tam mayam
bhavanim bhagavan bhavah
sammatam rsi-mukhyanam
prityacastatha bharata

TRADUCTION

O descendant de Maharaja Bharata, Siva, empli de joie, s'adressa alors à son épouse, Bhavani, que toutes les autorités reconnaissent comme la puissance de Sri Visnu.

VERSET 43

ayi vyapasyas tvam ajasya mayam
parasya pumsah para-devatayah
aham kalanam rsabho pi muhye
yayavaso nye kim utasvatantrah

TRADUCTION

Siva dit:
O déesse, tu as vu maintenant l'énergie d'illusion de Dieu, la Personne Suprême, qui est le maître incréé de tous les êtres. Bien que je sois l'une des principales manifestations de Sa Grâce, j'ai moi-même été troublé par Son énergie. Qu'en est-il alors de ceux qui sont totalement sous l'emprise de maya?

VERSET 44

yam mam aprcchas tvam upetya yogat
sama-sahasranta uparatam vai
sa esa saksat purusah purano
na yatra kalo visate na vedah

TRADUCTION

Quand j'eus fini de pratiquer le yoga pendant mille années, tu me demandas qui était l'objet de ma méditation. Eh bien, c'est cette Personne Suprême auprès de qui le temps n'a pas accès et que les Vedas ne peuvent appréhender.

TENEUR ET PORTEE

Le temps éternel entre partout, mais il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. Les Vedas ne peuvent pas non plus comprendre le Seigneur. Cela témoigne de la toute-puissance du Seigneur, de Son omniprésence et de Son omniscience.

VERSET 45

sri-suka uvaca
iti te bhihitas tata
vikramah sarnga-dhanvanah
sindhor nirmathane yena
dhrtah prsthe mahacalah

TRADUCTION

Sukadeva Gosvami dit:
Mon cher roi, la Personne qui porta la montagne sur Son dos pour le barattage de l'océan de lait est ce même Seigneur Suprême, connu sous le nom de Sarngadhanva, dont je t'ai relaté les prouesses.

VERSET 46

etan muhuh kirtayato nusrnvato
na risyate jatu samudyamah kvacit
yad uttamasloka-gunanuvarnanam
samasta-samsara-parisramapaham

TRADUCTION

L'effort de celui qui constamment écoute ou raconte ce récit du barattage de l'océan de lait ne sera jamais vain. En vérité, chanter les gloires de Dieu, la Personne Suprême, est le seul moyen d'anéantir toutes les souffrances dans le monde matériel.

VERSET 47

asad-avisayam anghrim bhava-gamyam prapannan
amrtam amara-varyan asayat sindhu-mathyam
kapata-yuvati-veso mohayan yah surarims
tam aham upasrtanam kama-puram nato smi

TRADUCTION

Apparaissant sous les traits d'une jeune femme et troublant ainsi les asuras, Dieu, la Personne Suprême, distribua à Ses bhaktas, les devas, le nectar extrait lors du barattage de l'océan de lait. A ce Seigneur Suprême, qui toujours exauce les désirs de Ses dévots, j'offre mon respectueux hommage.

TENEUR ET PORTEE

Dieu, la Personne Suprême, nous montre clairement quel est l'enseignement à tirer de ce récit du barattage de l'océan de lait. Bien qu'Il soit également disposé à l'égard de tous les êtres, à cause d'une affection naturelle Il favorise néanmoins Ses dévots. Le Seigneur dit dans la Bhagavad-gita (9.29):

samo ham sarva-bhutesu
na me dvesyo sti na priyah
ye bhajanti tu mam bhaktya
mayi te tesu capy aham

"Je n'envie, Je ne favorise personne, envers tous Je suis impartial. Mais quiconque Me sert avec dévotion vit en Moi; il est un ami pour Moi, comme Je suis son ami." Cette partialité de Dieu, la Personne Suprême, est naturelle. Une personne s'occupe de son enfant non par partialité mais du fait d'un sentiment d'amour réciproque. L'enfant dépend de l'affection de son père, et le père veille sur lui avec affection. De même, comme les bhaktas ne connaissent rien d'autre que les pieds pareils-au-lotus de Dieu, la Personne Suprême, le Seigneur est toujours disposé à les couvrir de Sa protection et à exaucer leurs désirs. C'est ainsi qu'Il déclare: kaunteya pratijanihi na me bhaktah pranasyati —"O fils de Kunti, tu peux le proclamer avec force, jamais Mon dévot ne périra."

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le douzième chapitre du huitième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "L'avatara Mohini-murti séduit Siva".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare