SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 4

Gajendra retourne
au monde spirituel.

VERSET 16

idam aha harih prito
gajendram kuru-sattama
srnvatam sarva-bhutanam
sarva-bhuta-mayo vibhuh

TRADUCTION

O toi le meilleur de la dynastie des Kurus, le Seigneur Souverain, Ame Suprême de tous les êtres, S'adressa avec satisfaction à Gajendra devant tous ceux qui étaient présents sur les lieux. Il prononça les bénédictions suivantes.

VERSET 17-24

sri-bhagavan uvaca
ye mam tvam ca saras cedam
giri-kandara-kananam
vetra-kicaka-venunam
gulmani sura-padapan

srnganimani dhisnyani
brahmano me sivasya ca
ksirodam me priyam dhama
sveta-dvipam ca bhasvaram

srivatsam kaustubham malam
gadam kaumodakim mama
sudarsanam pancajanyam
suparnam patagesvaram

sesam ca mat-kalam suksmam
sriyam devim mad-asrayam
brahmanam naradam rsim
bhavam prahradam eva ca

matsya-kurma-varahadyair
avataraih krtani me
karmany ananta-punyani
suryam somam hutasanam

pranavam satyam avyaktam
go-vipran dharmam avyayam
daksayanir dharma-patnih
soma-kasyapayor api

gangam sarasvatim nandam
kalindim sita-varanam
dhruvam brahma-rsin sapta
punya-slokams ca manavan

utthayapara-ratrante
prayatah susamahitah
smaranti mama rupani
mucyante te mhaso khilat

TRADUCTION

Dieu, la Personne Suprême, dit:
Ils se voient libérés de toutes les suites de leurs actes coupables, ceux qui se lèvent tôt le matin, dès la fin de la nuit, et avec une grande attention concentrent totalement leurs pensées sur Ma Forme et sur la tienne; sur ce lac, cette montagne, les grottes et les jardins; sur les joncs, les bambous et les arbres célestes; sur Ma demeure ainsi que celles de Brahma et de Siva; sur les trois pics de la montagne Trikuta, faits d'or, d'argent et de fer; sur Mon très cher séjour [l'océan de lait]; sur l'île blanche, Svetadvipa, qui toujours brille de ses rayons spirituels; sur le Srivatsa et le joyau Kaustubha; sur Ma guirlande Vaijayanti, Ma masse Kaumodaki, Mon disque Sudarsana et Ma conque Pancajanya; sur Ma monture, Garuda, le roi des oiseaux; sur Ma couche, Sesa Naga; sur la déesse de la fortune, émanation de Mon énergie; sur Brahma, Narada Muni, Siva et Prahlada; sur Mes avataras, comme Matsya, Kurma et Varaha; sur Mes Activités illimitées et infiniment pures, qui confèrent la piété à celui qui en entend le récit; sur le Soleil, la Lune et le feu; sur le mantra omkara et la Vérité Absolue; sur l'énergie matérielle totale; sur les vaches et les brahmanas; sur le service de dévotion; sur les épouses de Soma et de Kasyapa, toutes filles du roi Daksa; sur le Gange, la Sarasvati, la Nanda et la Yamuna [Kalindi]; sur l'éléphant Airavata; sur Dhruva Maharaja; sur les sept sages et sur les hommes pieux.

VERSET 25

ye mam stuvanty anenanga
pratibudhya nisatyaye
tesam pranatyaye caham
dadami vipulam gatim

TRADUCTION

O toi qui M'es dévoué, à ceux qui se lèvent dès la fin de la nuit et M'offrent les prières que tu M'as récitées, J'accorde à la fin de leur vie un séjour éternel dans le monde spirituel.

VERSET 26

sri-suka uvaca
ity adisya hrsikesah
pradhmaya jalajottamam
harsayan vibudhanikam
aruroha khagadhipam

TRADUCTION

Sri Sukadeva Gosvami poursuivit:
Après avoir donné ces instructions, le Seigneur, connu comme Hrsikesa, souffla dans Sa conque Pancajanya, réjouissant ainsi Brahma et tous les devas. Puis Il repartit sur le dos de Sa monture, Garuda.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le quatrième chapitre du huitième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Gajendra retourne au monde spirituel".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare