SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 5

Les devas invoquent
la protection du Seigneur.

VERSET 11-12

sri-rajovaca
yatha bhagavata brahman
mathitah ksira-sagarah
yad-artham va yatas cadrim
dadharambucaratmana

yathamrtam suraih praptam
kim canyad abhavat tatah
etad bhagavatah karma
vadasva paramadbhutam

TRADUCTION

Le roi Pariksit demanda à Sukadeva Gosvami:
O grand brahmana, pourquoi et comment Sri Visnu baratta-t-Il l'océan de lait? Pour quelle raison resta-t-Il dans l'eau sous la forme d'une tortue et porta-t-Il la montagne Mandara? Comment les devas obtinrent-ils le nectar, et quelles autres choses apparurent lors du barattage de l'océan? Veuille raconter toutes ces Activités merveilleuses du Seigneur?

VERSET 13

tvaya sankathyamanena
mahimna satvatam pateh
natitrpyati me cittam
suciram tapa-tapitam

TRADUCTION

Mon coeur, qui est affecté par les trois formes de souffrance inhérentes à la vie matérielle, n'est pas encore rassasié d'écouter le récit des Activités glorieuses du Seigneur Suprême, le maître de tous les bhaktas.

VERSET 14

sri-suta uvaca
samprsto bhagavan evam
dvaipayana-suto dvijah
abhinandya harer viryam
abhyacastum pracakrame

TRADUCTION

Sri Suta Gosvami dit:
O doctes brahmanas assemblés ici à Naimisaranya, quand Sukadeva Gosvami, le fils de Dvaipayana, fut ainsi questionné par le roi, il le félicita et s'efforça alors de décrire plus amplement les gloires de Dieu, la Personne Suprême.

VERSET 15-16

sri-suka uvaca
yada yuddhe surair deva
badhyamanah sitayudhaih
gatasavo nipatita
nottistheran sma bhurisah

yada durvasah sapena
sendra lokas trayo nrpa
nihsrikas cabhavams tatra
nesur ijyadayah kriyah

TRADUCTION

Sukadeva Gosvami dit:
Quand les asuras, avec leurs armes-serpents, lancèrent une attaque violente contre les devas, nombre d'entre ceux-ci tombèrent et y laissèrent la vie sans avoir pu reprendre connaissance. En ce temps-là, ô roi, les devas avaient été maudits par Durvasa Muni, et les trois mondes vivaient dans la misère; par conséquent, les cérémonies rituelles ne pouvaient avoir lieu, ce qui engendra des conséquences très graves.

TENEUR ET PORTEE

Alors que Durvasa Muni passait sur la route, il vit Indra sur le dos de son éléphant et fut heureux de lui offrir une guirlande qu'il avait autour du cou. Indra, très orgueilleux, prit la guirlande, et, sans respect pour Durvasa Muni, la plaça sur la trompe de l'éléphant lui servant de monture. L'animal, ne pouvant comprendre la valeur de la guirlande, la jeta entre ses pattes et l'écrasa. Voyant ce comportement offensant, Durvasa Muni maudit immédiatement Indra, le condamnant à vivre dans le dénuement, privé de toute opulence matérielle. C'est ainsi que les devas, accablés d'une part par l'attaque des asuras et d'autre part par la malédiction de Durvasa Muni, perdirent toute opulence matérielle dans les trois mondes. Il est parfois très risqué de jouir des nombreux avantages que procure le progrès matériel. Celui qui vit dans l'opulence ne se préoccupe de personne, et de ce fait commet des offenses envers de grands personnages, comme les dévots du Seigneur et les grands saints. Voilà à quoi mène la prospérité matérielle. Sukadeva Gosvami dit à ce propos: dhana-durmadandha —trop de richesses rendent aveugle. Cela arrive même à Indra dans son royaume édénique, et à plus forte raison aux autres habitants de ce monde matériel. Quiconque jouit de la prospérité matérielle doit apprendre à être sobre et à bien se comporter avec les vaisnavas et les personnes saintes; sinon, il choira de sa position.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare