SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 2
CHAPITRE 1

Le premier pas vers
la réalisation spirituelle.

VERSET 31

chandamsy anantasya siro grnanti
damstra yamah sneha-kala dvijani
haso janonmada-kari ca maya
duranta-sargo yad-apanga-moksah

TRADUCTION

Ils expliquent encore que les hymnes védiques représentent le cerveau du Seigneur, que Ses mâchoires sont Yama, le prince de la mort, qui punit les pécheurs. Ses dents évoquent l'art d'aimer, et l'énergie matérielle illusoire, des plus envoûtantes, s'incarne dans Son sourire. Quant au vaste océan de la création matérielle, il n'est autre que le regard qu'Il pose sur nous.

TENEUR ET PORTEE

Les Ecritures védiques nous enseignent que la création matérielle fut engendrée lorsque le Seigneur posa Son regard sur l'énergie matérielle, décrite ici comme l'énergie illusoire la plus envoûtante. Les âmes conditionnées, captivées par l'énergie matérielle, doivent prendre conscience que la création matérielle éphémère n'est qu'un reflet de la réalité, et que ceux qui se laissent séduire par ces regards envoûtants du Seigneur sont confiés à Yamaraja, le juge des pécheurs. Dans Son sourire affectueux, le Seigneur laisse paraître Ses dents. Tout homme d'intelligence capable de saisir ces vérités ayant trait au Seigneur devient une âme tout entière abandonnée à Lui.

VERSET 32

vridottaraustho dhara eva lobho
dharmah stano dharma-patho sya prstham
kas tasya medhram vrsanau ca mitrau
kuksih samudra girayo sthi-sanghah

TRADUCTION

La modestie forme Sa lèvre supérieure, la convoitise Son menton, la religion Sa poitrine et l'irréligion le dos du Seigneur. Brahmaji, le procréateur de tous les êtres de l'univers matériel, représente Son organe génital, et les Mitra-varunas Ses deux testicules. Sa taille est l'océan, les collines et montagnes Son ossature.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur Suprême n'a rien d'impersonnel, comme le voudraient des élucubrateurs de moindre intelligence. Bien plutôt, Il est la Personne Souveraine, comme le confirment toutes les Ecritures védiques authentiques, mais la nature de Sa Personne dépasse notre entendement. Notre verset explique que Brahmaji agit comme l'organe génital du Seigneur et que les Mitra-varunas sont Ses deux testicules. Ce qui signifie que tous les organes se retrouvent en Lui, Personne Suprême, bien que ceux-ci diffèrent de par leur nature et leur puissance. Ainsi, lorsqu'on dit le Seigneur impersonnel, c'est que Sa Personnalité se distingue de celle que nous pouvons concevoir à travers notre imparfaite spéculation intellectuelle. Il demeure toutefois possible de vouer un culte au Seigneur ne serait-ce qu'en reconnaissant dans les collines, les montagnes, les océans et le ciel, diverses parties de Son gigantesque corps, le virat-purusa. La virat-rupa que Sri Krsna manifesta devant Arjuna est un défi pour les incroyants.

VERSET 33

nadyo sya nadyo tha tanu-ruhani
mahi-ruha visva-tanor nrpendra
ananta-viryah svasitam matarisva
gatir vayah karma guna-pravahah

TRADUCTION

O roi, les fleuves sont les veines qui irriguent cette forme colossale, les arbres les poils de Son corps, et l'air tout-puissant Son souffle. La succession des âges évoque Ses mouvements et Il agit à travers les conséquences engendrées par l'influence matérielle des gunas.

TENEUR ET PORTEE

Dieu, la Personne Suprême, n'est en rien dépourvu de vie, non plus qu'Il n'est inactif comme le veulent niaisement certaines écoles de pensée. Il Se meut avec la marche du temps et ainsi connaît tout du passé, du futur et de Ses Actes présents: rien ne Lui est inconnu. Les âmes distinctes, elles, sont conduites par les conséquences qui découlent des gunas, assimilées aux Actes du Seigneur. Comme l'enseigne la Bhagavad-gita (VII.12), les gunas agissent sous Sa seule direction; aucune des forces de la nature n'est donc aveugle ou automatique. Et la puissance qui les sous-tend, c'est la vision ordonnatrice du Seigneur. Il n'est donc jamais inactif comme on le conçoit faussement. Les Vedas expliquent que le Seigneur Suprême n'est en rien tenu d'intervenir par Lui-même, mais que tout s'accomplit de par Sa seule volonté. N'en est-il pas de même pour tout personnage de haut rang? Comme il est dit, pas un brin d'herbe ne bouge sans qu'Il ne le permette. La Brahma-samhita (5.48) enseigne en outre que tous les univers, ainsi que les Brahmas qui les gouvernent, n'existent que le temps d'une seule de Ses respirations; ce que vient confirmer notre verset. "L'atmosphère" qui supporte les univers et leurs planètes respectives n'est rien d'autre qu'une partie du souffle du tout-puissant virat-purusa. Ainsi voyons-nous que même l'étude fleuves, des arbres, de l'air et du passage du temps permet de concevoir la Personne Suprême sans être fourvoyé par le concept impersonnel, "sansorme", du Seigneur. La Bhagavad-gita (XII.5) rapporte que ceux qui tendent par trop vers la conception impersonnelle de la Vérité Absolue ont davantage de difficultés que ceux qui ont l'intelligence de pouvoir saisir Son aspect personnel.

VERSET 34

isasya kesan vidur ambuvahan
vasas tu sandhyam kuru-varya bhumnah
avyaktam ahur hrdayam manas ca
sa candramah sarva-vikara-kosah

TRADUCTION

O loi, le meilleur d'entre les Kurus, sache que les nuages porteurs de pluie sont Ses cheveux; l'aurore et le crépuscule Son vêtement La cause originelle de la création du monde est Son intelligence, et la lune, source de toutes transformations, évoque Son mental.

VERSET 35

vijnana-saktim mahim amananti
sarvatmano ntah-karanam giritram
asvasvatary-ustra-gaja nakhani
sarve mrgah pasavah sroni-dese

TRADUCTION

Voilà ce qu'affirment les sages: le principe de la matière ou mahat-tattva représente la conscience de l'omniprésent Seigneur et Rudradeva Son ego. Le cheval, la mule, le chameau, l'éléphant forment Ses ongles, et tous les animaux sauvages ainsi que les quadrupèdes, comme le cerf, ceignent Sa taille.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare