SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 19

La mise à mort de
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 11

tam sa apatatim viksya
bhagavan samavasthitah
jagraha lilaya praptam
garutman iva pannagim

TRADUCTION

Voyant la masse d'arme qui venait vers Lui, le Seigneur, sans broncher, l'attrapa au vol avec l'aisance dont fait preuve Garuda, le roi des oiseaux, lorsqu'il happe un serpent.

VERSET 12

sva-pauruse pratihate
hata-mano mahasurah
naicchad gadam diyamanam
harina vigata-prabhah

TRADUCTION

La vanité de ses efforts humilia profondément le terrible asura, qui perdit toute contenance. Il hésita à reprendre sa masse, que lui tendait le Seigneur.

VERSET 13

jagraha tri-sikham sulam
jvalaj-jvalana-lolupam
yajnaya dhrta-rupaya
viprayabhicaran yatha

TRADUCTION

Il s'empara alors d'un trident semblable à une flamme dévorante et le lança vers le Seigneur, Lui le bénéficiaire de tous les sacrifices, à la manière d'un pénitent qui userait de ses pouvoirs ascétiques contre un saint brahmana.

VERSET 14

tad ojasa daitya-maha-bhatarpitam
cakasad antah-kha udirna-didhiti
cakrena ciccheda nisata-nemina
harir yatha tarksya-patatram ujjhitam

TRADUCTION

Projeté par le puissant asura, le trident brilla avec éclat dans le firmament. Néanmoins, le Seigneur Souverain le réduisit en pièces de Son disque Sudarsana au tranchant acéré, comme Indra qui coupa une des ailes de Garuda.

TENEUR ET PORTEE

Voici les circonstances de l'incident survenu entre Garuda et Indra. Un jour, Garuda, la monture du Seigneur, avait ravi dans le royaume édénique un pot de nectar des mains des devas, car il souhaitait ainsi libérer sa mère, Vinata, de l'emprise de sa belle-mère, Kadru, mère des serpents. Apprenant ce méfait, Indra, le roi des cieux, avait lancé sa foudre contre Garuda. Celui-ci voulut honorer l'infaillibilité de l'arme d'Indra, bien qu'il fût lui-même invincible en tant que la monture du Seigneur; il laissa donc choir une de ses ailes, laquelle vola en éclat sous l'effet de la foudre. Les habitants des planètes supérieures sont à ce point sensibles que même au combat ils respectent les règles élémentaires de la courtoisie. Dans le cas qui nous occupe, Garuda désirait se montrer respectueux envers Indra, et comme il savait que l'arme de ce dernier devait détruire quelque chose, il lui offrit son aile.

VERSET 15

vrkne sva-sule bahudharina hareh
pratyetya vistirnam uro vibhutimat
pravrddha-rosah sa kathora-mustina
nadan prahrtyantaradhiyatasurah

TRADUCTION

L'asura fut pris de rage lorsqu'il vit son trident pulvérisé par le disque du Seigneur Souverain. Il s'avança alors vers Lui et, rugissant avec force, frappa de son poing de fer Sa large poitrine, marquée du srivatsa. Puis, il disparut.

TENEUR ET PORTEE

Le srivatsa est formé de quelques poils blancs qui se trouvent sur la poitrine du Seigneur et qui Le caractérisent tout spécialement comme le Seigneur Suprême. Les habitants de Vaikunthaloka et de Goloka-Vrndavana ont une forme en tous points identique à celle du Seigneur, lequel se distingue précisément d'eux par la marque du srivatsa sur Sa poitrine.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare