SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 4
CHAPITRE 2

Daksa maudit Siva.

VERSET 11

esa me sisyatam prapto
yan me duhitur agrahit
panim vipragni-mukhatah
savitrya iva sadhuvat

TRADUCTION

Il a déjà accepté de m'être subordonné en s'unissant à ma fille par les liens du mariage, devant le feu et les brahmanas. Il a épousé ma fille, qui est l'égale de Gayatri, et a prétendu qu'il était un honnête homme.

TENEUR ET PORTEE

En déclarant que Siva s'était fait passer pour un honnête homme, Daksa l'accusait de malhonnêteté, puisqu'il ne s'était pas montré respectueux à son égard alors qu'il avait accepté de devenir son gendre.

VERSET 12

grhitva mrga-savaksyah
panim markata-locanah
pratyutthanabhivadarhe
vacapy akrta nocitam

TRADUCTION

Ses yeux ressemblent à ceux d'un singe, et pourtant, il a épousé ma fille, dont les yeux sont pareils à ceux d'un faon. Néanmoins, il ne s'est pas levé pour me recevoir et n'a pas jugé bon de m'accueillir avec des paroles aimables.

VERSET 13

lupta-kriyayasucaye
manine bhinna-setave
anicchann apy adam balam
sudrayevosatim giram

TRADUCTION

Je n'avais nullement le désir d'accorder la main de ma fille à cet individu, qui a enfreint toutes les règles du savoir-vivre. Le fait qu'il n'en observe pas les principes les plus élémentaires le rend impur, mais j'ai été obligé de lui donner ma fille en mariage, tout comme on enseigne le message des Vedas à un sudra.

TENEUR ET PORTEE

Un sudra n'a pas le droit d'étudier les Vedas; ses moeurs impures le rendent indigne de recevoir cette connaissance. Tout comme un étudiant en droit ne peut prétendre au titre de docteur en droit à moins d'avoir passé avec succès tous les examens préliminaires, celui qui n'a pas acquis les qualités propres à un brahmana ne devrait pas lire les Ecritures védiques. Aux yeux de Daksa, Siva était de moeurs impures et ne méritait pas d'avoir obtenu la main de sa fille, la belle Sati, si chaste et si éclairée. Les mots bhinna-setave, employés dans ce verset, désignent celui qui enfreint toutes les règles de la bonne conduite et qui ne se conforme pas aux principes védiques. Autrement dit, selon Daksa, le mariage de sa fille avec Siva n'était pas très convenable.

VERSET 14-15

pretavasesu ghoresu
pretair bhuta-ganair vrtah
ataty unmattavan nagno
vyupta-keso hasan rudan

cita-bhasma-krta-snanah
preta-sran-nrasthi-bhusanah
sivapadeso hy asivo
matto matta-jana-priyah
patih pramatha-nathanam
tamo-matratmakatmanam

TRADUCTION

Il habite des lieux immondes comme les crématoires et a pour compagnons les fantômes et les êtres démoniaques. Comme atteint de démence, il erre dévêtu, tantôt riant, tantôt pleurant, le corps tout barbouillé de cendres provenant des crématoires. Il ne se lave pas régulièrement et porte, en guise de parure, une guirlande de crânes et d'os. Aussi n'est-il Siva, ou "de bon augure", que de nom; à vrai dire, il s'agit de la créature la plus démente et la plus funeste qui soit. Voilà d'ailleurs la raison pour laquelle il est très cher aux êtres atteints de folie qui sont plongés dans les ténèbres de l'ignorance et dont il est le chef.

TENEUR ET PORTEE

On s'entend pour dire que ceux qui ne se lavent pas régulièrement vivent au contact de fantômes et d'êtres atteints de folie. Bien que Siva semble appartenir à cette catégorie, son nom lui convient parfaitement car il se montre plein de bienveillance envers ceux qui subissent le joug de l'ignorance, comme les ivrognes crasseux qui ne se lavent pas très souvent. Telle est la miséricorde de Siva qu'il donne refuge à des créatures de ce genre pour les élever peu à peu à un niveau de conscience spirituelle. Bien qu'il soit très difficile de développer l'intelligence spirituelle de ces êtres, il les prend sous sa tutelle; c'est pourquoi, comme l'enseignent les Vedas, Siva est "source de toute bonne fortune". Ainsi, à son contact, même des âmes aussi déchues peuvent êtres élevées. S'il arrive parfois que de hautes personnalités fréquentent ce genre d'âmes, ce n'est pas pour quelque motivation personnelle, mais pour le bien de ces âmes. La création du Seigneur compte diverses catégories d'êtres vivants. Certains se situent dans la vertu, d'autres dans la passion et d'autres dans l'ignorance. Visnu veille sur les êtres hautement évolués dans la conscience de Krsna, les vaisnavas, et Brahma gouverne ceux qui demeurent très attachés aux activités matérielles; mais Siva, lui, dans son infinie miséricorde, s'occupe des créatures enfoncées dans les profondes ténèbres de l'ignorance et qui ont des moeurs plus dégénérées que celles des animaux. Aussi dit-on plus particulièrement de Siva qu'il est source d'heureuse fortune.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare