SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 4
CHAPITRE 2

Daksa maudit Siva.

VERSET 21

ya etan martyam uddisya
bhagavaty apratidruhi
druhyaty ajnah prthag-drstis
tattvato vimukho bhavet

TRADUCTION

Ceux qui ont considéré Daksa comme la personnalité la plus importante et qui ont négligé Siva sous l'effet de l'envie possèdent une intelligence réduite; du fait que leur vision baigne dans la dualité, ils se verront privés du savoir spirituel.

TENEUR ET PORTEE

Selon la première malédiction de Nandisvara, quiconque avait pris le parti de Daksa ne pouvait que s'identifier aveuglément au corps et se verrait nécessairement privé de savoir spirituel puisque Daksa lui-même en était dépourvu. Selon Nandisvara, donc, Daksa, comme tout matérialiste, s'identifiait à son corps et, en tant que tel, s'efforçait de lui procurer toutes sortes de plaisirs. Il nourrissait un attachement excessif pour le corps et tout ce qui s'y rattache —la femme, les enfants, le foyer et les autres objets d'affection matérielle— qui ont tous en commun d'être étrangers à l'âme. Aussi Nandisvara condamna-t-il quiconque avait apporté son soutien à Daksa à être dépossédé du savoir spirituel lié à l'âme aussi bien que de la connaissance de Dieu, la Personne Suprême.

VERSET 22

grhesu kuta-dharmesu
sakto gramya-sukhecchaya
karma-tantram vitanute
veda-vada-vipanna-dhih

TRADUCTION

Celui qui, attiré par le bonheur matériel et par l'explication superficielle des Vedas, mène une vie de famille empreinte d'une religiosité ostentatoire, se verra dépouillé de toute intelligence et s'attachera aux actes intéressés comme s'ils représentaient l'unique réalité.

TENEUR ET PORTEE

Les êtres qui conçoivent l'existence sur un plan corporel sont attachés aux actes intéressés que décrivent les Textes védiques. Les Vedas enseignent, par exemple, que celui qui observe le voeu du caturmasya connaîtra un bonheur sans fin dans le royaume édénique. Or, la Bhagavad-gita précise que ce langage fleuri des Vedas attire surtout les êtres qui s'identifient au corps. Pour eux, le bonheur que peut leur offrir le royaume édénique représente l'ultime perfection; ils ignorent qu'au-delà des planètes célestes se trouve le monde spirituel, le royaume de Dieu, et que l'on peut atteindre ce royaume. Ils se trouvent ainsi privés de savoir spirituel. Ces hommes observent scrupuleusement les règles et les principes de la vie de famille en vue de renaître sur la Lune ou quelque autre planète édénique. Ce verset explique qu'ils sont attachés au bonheur matériel, ou gramya-sukha, et qu'ils n'ont aucune connaissance de l'existence spirituelle, éternelle et toute de félicité.

VERSET 23

buddhya parabhidhyayinya
vismrtatma-gatih pasuh
stri-kamah so stv atitaram
dakso basta-mukho cirat

TRADUCTION

Daksa ne conçoit d'autre réalité que le corps. Aussi, puisqu'il a oublié visnu-pada, ou visnu-gati, et qu'il est seulement attaché aux plaisirs charnels, il aura bientôt la tête d'une chèvre.

VERSET 24

vidya-buddhir avidyayam
karmamayyam asau jadah
samsarantv iha ye camum
anu sarvavamaninam

TRADUCTION

Ceux qui sont devenus aussi inertes et insensibles que la matière en cultivant l'éducation et l'intelligence matérialistes, se consacrent, dans leur ignorance, à des actes intéressés. Ce sont des hommes de cette nature qui ont délibérément insulté Siva. Qu'ils demeurent donc prisonniers du cycle des morts et des renaissances.

TENEUR ET PORTEE

Les trois malédictions rapportées dans les derniers versets condamnent ceux qu'elles frappent à devenir aussi insensibles que la pierre, à être privés de connaissance spirituelle et préoccupés d'éducation matérialiste, laquelle est synonyme d'ignorance. Après avoir proféré ces malédictions, Nandisvara en prononça une autre contre les brahmanas, aux termes de laquelle ils demeureraient prisonniers du cycle des morts et des renaissances pour avoir apporté leur soutien à Daksa lorsqu'il avait blasphémé contre Siva.

VERSET 25

girah srutayah puspinya
madhu-gandhena bhurina
mathna conmathitatmanah
sammuhyantu hara-dvisah

TRADUCTION

Séduits par le langage fleuri des promesses attrayantes des Vedas, certains font montre d'envie à l'égard de Siva, témoignant ainsi d'un esprit obtus; qu'ils demeurent donc à jamais attachés aux actes intéressés.

TENEUR ET PORTEE

Les enseignements védiques promettant l'accès aux planètes supérieures pour y mieux jouir de l'existence matérielle sont assimilés à un langage fleuri. En effet, s'il est vrai que des fleurs émane un certain parfum, ce dernier ne dure toutefois que peu de temps, et le miel qu'elles contiennent n'est pas éternel.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare