SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 4
CHAPITRE 6

Brahma invoque
la clémence de Siva.

VERSET 1-2

maitreya uvaca
atha deva-ganah sarve
rudranikaih parajitah
sula-pattisa-nistrimsa-
gada-parigha-mudgaraih

sanchinna-bhinna-sarvangah
sartvik-sabhya bhayakulah
svayambhuve namaskrtya
kartsnyenaitan nyavedayan

TRADUCTION

Mis en déroute par les guerriers de Siva et blessés par des tridents, des glaives et d'autres armes, les prêtres et les membres de l'assemblée sacrificielle ainsi que tous les devas vinrent trouver Brahma, frappés d'épouvante. Lui ayant offert leur hommage, ils lui firent un rapport détaillé de tout ce qui s'était passé.

VERSET 3

upalabhya puraivaitad
bhagavan abja-sambhavah
narayanas ca visvatma
na kasyadhvaram iyatuh

TRADUCTION

Brahma et Visnu savaient d'avance que ces événements surviendraient lors du sacrifice de Daksa; c'est pourquoi ni l'un ni l'autre ne vinrent y assister.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur déclare dans la Bhagavad-gita (VII.26), vedaham samatitani vartamanani carjuna: "Je sais tout de ce qui advint dans le passé et de ce qui surviendra dans l'avenir." Ainsi, Visnu, parce qu'Il est omniscient, avait connaissance de ce qui devait arriver dans l'arène sacrificielle de Daksa. C'est la raison pour laquelle ni Narayana, ni Brahma n'assistèrent au grand sacrifice accompli par Daksa.

VERSET 4

tad akarnya vibhuh praha
tejiyasi krtagasi
ksemaya tatra sa bhuyan
na prayena bubhusatam

TRADUCTION

Lorsque les devas et ceux qui avaient participé au sacrifice eurent tout raconté à Brahma, ce dernier répondit: "L'exécution d'un sacrifice ne saurait vous apporter le bonheur si vous blasphémez une noble personnalité et offensez par là ses pieds pareils-au-lotus. Agir ainsi ne peut vous être propice.

TENEUR ET PORTEE

Brahma explique aux devas que Daksa ne pouvait jouir des fruits d'un sacrifice rituel intéressé au cours duquel il avait offensé une noble personnalité comme Siva. Daksa avait eu de la chance de mourir au cours du combat, car s'il avait continué à vivre, il aurait réitéré ses offenses aux pieds pareils-au-lotus de personnages éminents. Selon la loi de Manu, on inflige la peine de mort à un meurtrier pour son bien car s'il ne subit pas ce châtiment, il risque de commettre plus de crimes dont il lui faudra payer les conséquences dans ses vies futures. Voilà pourquoi il est juste que les criminels soient punis par le roi, tout comme il est bénéfique pour ceux qui commettent de très graves offenses de trouver la mort par la grâce du Seigneur. En d'autres termes, Brahma expliqua aux devas que la mort de Daksa avait été une bonne chose pour ce dernier.

VERSET 5

athapi yuyam krta-kilbisa bhavam
ye barhiso bhaga-bhajam paraduh
prasadayadhvam parisuddha-cetasa
ksipra-prasadam pragrhitanghri-padmam

TRADUCTION

"Pour avoir refusé à Siva sa part des offrandes, vous êtes tous coupables d'offense à ses pieds pareils-au-lotus. Néanmoins, si vous allez, sans réserve vous soumettre à lui en tombant à ses pieds pareils-au-lotus, il s'en montrera très satisfait."

TENEUR ET PORTEE

Siva porte également le nom d'Asutosa, composé des mots asu, ou "très vite", et tosa, ou "trouver satisfaction". Il fut donc conseillé aux devas de se rendre auprès de Siva pour implorer son pardon; et comme il est très facile de lui plaire, leur prière serait assurément exaucée. Connaissant bien la mentalité de Siva, Brahma était convaincu que si les devas allaient s'abandonner à lui sans aucune réticence, ils pourraient ainsi se faire pardonner leurs offenses à ses pieds pareils-au-lotus.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare