SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 11

Les enseignements de Jada
Bharata au roi Rahugana

VERSET 6

duhkham sukham vyatiriktam ca tivram
kalopapannam phalam avyanakti
alingya maya-racitantaratma
sva-dehinam samsrti-cakra-kutah

TRADUCTION

Le mental matériel recouvrant l'âme l'entraîne d'une forme de vie à une autre. C'est ce qu'on appelle la roue de l'existence matérielle. Du fait de son mental, l'âme expérimente le malheur ou le bonheur matériels; illusionné de la sorte, le mental l'incite à de nouveaux actes vertueux et impies avec les conséquences qu'ils entraînent [karma], et l'âme devient ainsi conditionnée.

TENEUR ET PORTEE

Les activités du mental sous l'influence de la nature matérielle sont cause de bonheur et de malheur en ce monde. Aveuglée par l'illusion, l'âme distincte poursuit éternellement son existence conditionnée sous différents noms. On qualifie ces êtres de nitya-baddhas, ou éternellement conditionnés. En somme, le mental est à l'origine de l'existence conditionnée. C'est pourquoi la pratique du yoga dans son ensemble vise à s'assurer la maîtrise du mental et des sens. Une fois le mental maîtrisé, les sens le sont automatiquement, et l'âme se trouve sauvée des suites de l'action vertueuse ou impie. Si l'on dépose le mental aux pieds pareils-au-lotus de Sri Krsna (sa vai manah krsna-padaravindayoh), les sens seront automatiquement employés à Son service ; et lorsqu'il absorbe son mental et ses sens dans le service de dévotion, l'être distinct devient naturellement conscient de Krsna. Comme le confirme la Bhagavad-gita, celui qui médite toujours sur Krsna devient un parfait yogi (yoginam api sarvesam mad-gatenantaratmana). Cet antaratma -le mental-- est conditionné par la nature matérielle. Ainsi qu'il est expliqué ici, maya-racitantaratma sva-dehinam samsrti-cakra-kutah: le mental, vu sa très grande puissance, recouvre l'âme distincte et la plonge dans les vagues de l'existence matérielle.

VERSET 7

tavan ayam vyavaharah sadavih
ksetrajna-saksyo bhavati sthula-suksmah
tasman mano lingam ado vadanti
gunagunatvasya paravarasya

TRADUCTION

Le mental fait errer l'être vivant en ce monde à travers différentes espèces de vie; il traverse ainsi diverses circonstances matérielles, tantôt homme, tantôt deva, tantôt gros, tantôt maigre, etc. Les doctes érudits enseignent que le mental est ce qui cause l'aspect corporel, l'asservissement et la libération.

TENEUR ET PORTEE

Tout comme le mental est cause d'asservissement, il peut devenir cause de libération. On le qualifie ici de para-avara; para signifie "spirituel", et avara "matériel". Lorsqu'il se tourne vers le service du Seigneur (sa vai manah krsna-padaravindayoh), le mental est para, ou spirituel; et lorsqu'il est dirigé vers la satisfaction des sens matériels, on le dit avara, ou matériel. A l'heure actuelle, dans notre état conditionné, notre mental s'abîme tout entier dans la poursuite des plaisirs matériels, mais il peut être purifié et ramené à sa conscience de Krsna originelle par la pratique du service de dévotion. Nous avons souvent donné l'exemple d'Ambarisa Maharaja: sa vai manah krsna-padaravindayor vacamsi vaikuntha-gunanuvarnane. Il faut se rendre maître du mental en l'absorbant dans la conscience de Krsna, et la langue peut être utilisée pour répandre le message de Krsna ainsi que pour glorifier le Seigneur ou pour prendre le prasada, la nourriture offerte au Seigneur. Sevon-mukhe hi jihvadau: lorsqu'on utilise la langue au service du Seigneur, les autres sens peuvent être purifiés. Ainsi que le déclare le Narada-pancaratra: sarvopadhi-vinirmuktam tat-paratvena nirmalam -lorsque le mental et les sens sont purifiés, c'est toute l'existence qui se purifie, et l'on s'affranchit alors de toute désignation matérielle. On cesse de se considérer comme un être humain, un deva, un chat, un chien, un hindou ou un musulman. Quand les sens et le mental se purifient et quand on s'absorbe pleinement dans le service de Krsna, on peut être libéré et retourner à Dieu, en sa demeure originelle.

VERSET 8

gunanuraktam vyasanaya jantoh
ksemaya nairgunyam atho manah syat
yatha pradipo ghrta-vartim asnan
sikhah sadhuma bhajati hy anyada svam
padam tatha guna-karmanubaddham
vrttir manah srayate nyatra tattvam

TRADUCTION

Lorsque le mental de l'être distinct s'abîme dans les plaisirs de ce monde, il est la cause de sa vie conditionnée et l'amène à souffrir ici-bas. Toutefois, lorsqu'il se détache de ces plaisirs, il devient source de libération. Lorsque la mèche d'une lampe se consume de façon irrégulière, la flamme en noircit les parois; mais si cette lampe est remplie de ghi et si la mèche brûle normalement, elle donne une lumière pure. De même, lorsque le mental s'absorbe dans le plaisir des sens il entraîne la souffrance; mais lorsqu'il s'en détache, réapparaît la clarté originelle de sa conscience de Krsna.

TENEUR ET PORTEE

Voilà pourquoi on conclut que le mental est la cause de l'existence matérielle aussi bien que de la libération. Chaque être souffre en ce monde à cause du mental; il est donc recommandé de le discipliner, ou de le purifier de ses attachements matériels, pour le plonger tout entier dans le service du Seigneur. C'est là ce qu'on appelle l'activité spirituelle. Comme le dit la Bhagavad-gita (XIV.26):

mam ca yo vyabhicarena
bhakti-yogena sevate
sa gunan samatityaitan
brahma-bhuyaya kalpate

"Celui qui, tout entier, s'absorbe dans le service de dévotion, sans jamais faillir, transcende immédiatement les trois gunas et atteint ainsi le niveau du Brahman."

Nous devrions complètement absorber le mental en des actes relevant de la conscience de Krsna; il servira alors à nous libérer, à permettre notre retour à Dieu, en notre demeure première. Toutefois, si nous le laissons s'attacher à des activités matérielles pour la satisfaction des sens, il causera notre asservissement continu et nous fera rester en ce monde dans différents corps, ou nous subirons les conséquences de nos divers actes.

VERSET 9

ekadasasan manaso hi vrttaya
akutayah panca dhiyo bhimanah
matrani karmani puram ca tasam
vadanti haikadasa vira bhumih

TRADUCTION

On compte cinq organes d'action et cinq de perception, puis le faux ego; ce sont là les onze éléments servant aux activités du mental. Quant aux objets de, sens [comme le son et les objets du toucher], aux fonctions organiques comme l'élimination et aux différentes formes de corps, de liens sociaux, d'amitiés et de personnalités, sache, ô héros, que les doctes érudits les considèrent comme les domaines où s'exercent les activités du mental.

TENEUR ET PORTEE

Le mental exerce son emprise sur les cinq organes de perception et sur les cinq organes d'action. Chaque organe possède son champ d'activité propre; mais dans tous les cas, le mental agit en tant que maître. Sous l'influence du faux ego, l'être s'identifie au corps et songe à "son" corps, à "sa" maison, à ''sa'' famille, à "sa" société, à "sa" nation, etc. Toutes ces fausses conceptions ne sont que des développements du faux ego. C'est sous son influence qu'on se croit ceci ou cela, et qu'on s'embourbe ainsi dans l'existence matérielle.

VERSET 10

gandhakrti-sparsa-rasa-sravamsi
visarga-raty-arty-abhijalpa-silpah
ekadasam svikaranam mameti
sayyam aham dvadasam eka ahuh

TRADUCTION

Le son, l'objet du toucher, la saveur, la forme et l'odeur sont perçus par les cinq sens permettant d'acquérir la connaissance. La parole, le toucher, le mouvement, l'élimination des déchets corporels ainsi que l'union charnelle représentent les fonctions des organes d'action. Au-delà se trouve un autre agent celui qui nous fait penser: "Ceci est mon corps, ma société, ma famille, ma nation", et ainsi de suite. On appelle "faux ego" cette onzième fonction, propre au mental. Selon certains philosophes, il s'agirait en l'occurrence de la douzième fonction, dont le champ d'activité est le corps.

TENEUR ET PORTEE

A chacun des onze éléments décrits ci-dessus correspondent différentes fonctions. Le nez nous permet de sentir, les yeux de voir, les oreilles d'entendre, et c'est ainsi que nous recueillons des informations. Il y a également les karmendriyas, les organes d'action- à savoir les mains, les jambes, les organes génitaux, le rectum, la bouche, etc. Quand le faux ego se déploie, il nous fait penser: "Ceci est mon corps, ma famille, ma société, mon pays, etc.''


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare