SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 17

Le cours du Gange.

VERSET 21

yam ahur asya sthiti-janma-samyamam
tribhir vihinam yam anantam rsayah
na veda siddhartham iva kvacit sthitam
bhu-mandalam murdha-sahasra-dhamasu

TRADUCTION

[Siva poursuivit:]
Tous les grands sages reconnaissent le Seigneur comme la source de la création, du maintien et de la destruction, bien qu'en fait Il n'ait Lui-même aucun rapport direct avec ces activités; c'est pour cette raison qu'on Le qualifie d'illimité. Bien que sous la forme de Sesa Il soutienne tous les univers sur Ses têtes, aucun de ces mondes ne Lui semble plus lourd qu'une graine de moutarde. Aussi, quelle personne désireuse d'atteindre la perfection refusera d'adorer le Seigneur?

TENEUR ET PORTEE

La manifestation de Dieu, la Personne Suprême, connue sous le nom de Sesa ou d'Ananta, possède de manière illimitée beauté, richesse, renommée, puissance, savoir et renoncement. Comme l'explique ce verset, Ananta jouit d'une force telle que les innombrables univers reposent sur Ses têtes. Il présente en effet l'apparence d'un serpent doté de milliers de cous dilatés; Sa puissance étant illimitée, tous les univers reposant sur Ses têtes ne Lui semblent guère plus lourds que de vulgaires graines de moutarde. Et nous savons combien une graine de moutarde peut être insignifiante sur la tête d'un serpent. A ce propos, nous renvoyons le lecteur au Sri Caitanya-caritamrta, versets 117-125 du cinquième chapitre de l'Adi-lila où il est expliqué que la manifestation de Sri Visnu en tant que le serpent Ananta Sesa Naga soutient tous les univers sur Ses têtes. De notre point de vue, un univers peut sembler extrêmement lourd, mais parce que le Seigneur est ananta (illimité), ce poids ne Lui semble guère supérieur à celui d'une graine de moutarde.

VERSET 22-23

yasyadya asid guna-vigraho mahan
vijnana-dhisnyo bhagavan ajah kila
yat-sambhavo ham tri-vrta sva-tejasa
vaikarikam tamasam aindriyam srje

ete vayam yasya vase mahatmanah
sthitah sakunta iva-sutra-yantritah
mahan aham vaikrta-tamasendriyah
srjama sarve yad-anugrahad idam

TRADUCTION

De Lui, Dieu, la Personne Suprême, procède Brahma, dont le corps est constitué par l'énergie matérielle globale, et qui est la source de l'intelligence dominée par la passion. De Brahma je suis moi-même né en tant qu'une représentation du faux ego connue sous le nom de Rudra. Par ma propre puissance, je crée tous les autres devas, les cinq éléments et les sens. J'adore donc le Seigneur Souverain, plus grand qu'aucun de nous, et sous la domination de qui se placent tous les devas, les éléments matériels, les sens, et même Brahma ainsi que ma propre personne, comme des oiseaux liés par une corde. Ce n'est que par la grâce du Seigneur que nous pouvons créer, maintenir et détruire l'univers matériel. J'offre donc mon hommage respectueux à l'Etre Suprême.

TENEUR ET PORTEE

Ce verset nous donne un résumé de la création. De Sankarsana vient Maha-Visnu, et de Maha-Visnu procède Garbhodakasayi Visnu; Brahma naît de Ce dernier, puis engendre à son tour Siva, à partir duquel sont peu à peu créés tous les autres devas. Brahma, Siva et Visnu sont les avataras des différents gunas. Visnu Se place en fait au-delà de tous les attributs matériels, mais Il accepte de gouverner le sattva-guna (la vertu) afin de maintenir l'univers. Brahma est issu du mahat-tattva, et il crée l'univers entier; Visnu le maintient et finalement Siva le détruit. Dieu, la Personne Suprême, a sous Ses ordres tous les devas importants, particulièrement Brahma et Siva, de la même manière que le maître d'un oiseau le garde soumis à sa volonté en l'attachant à une corde -comme on le fait parfois avec les vautours.

VERSET 24

yan-nirmitam karhy api karma-parvanim
mayam jano yam guna-sarga-mohitah
na veda nistarana-yogam anjasa
tasmai namas te vilayodayatmane

TRADUCTION

Nous, les êtres conditionnés, sommes tous enchaînés à l'univers matériel par l'énergie d'illusion de Dieu, la Personne Souveraine. Aussi, à moins d'obtenir Sa faveur, aucun d'entre nous ne sait comment échapper à l'inlluence de cette énergie. A Lui, le Seigneur, la cause de la création et de l'anéantissement, j'offre mon hommage très respectueux.

TENEUR ET PORTEE

Krsna affirme clairement dans la Bhagavad-gita (VII.14):

daivi hy esa guna-mayi
mama maya duratyaya
mam eva ye prapadyante
mayam etam taranti te

''L'énergie que constituent les trois gunas, cette énergie divine, la Mienne, on ne peut, sans mal, la dépasser. Mais qui s'abandonne à Moi en franchit facilement les limites." Toutes les âmes conditionnées assujetties à l'énergie d'illusion du Seigneur considèrent leur corps comme leur être propre, si bien qu'elles errent continuellement de par l'univers, naissant successivement au sein de différentes espèces et se créant de plus en plus de problèmes. Parfois, elles en deviennent dégoûtées et cherchent un moyen d'échapper à cet esclavage. Malheureusement, ces prétendus chercheurs n'ont pas conscience de Dieu, la Personne Suprême, et de Son énergie d'illusion, de telle sorte qu'ils ne font tous qu'agir dans l'obscurité et restent à jamais incapables de trouver une issue.

Les prétendus hommes de science et éminents chercheurs essaient de façon ridicule de découvrir la source de la vie. Ils ne considèrent nullement le fait que la vie suit déjà son cours. Quel sera donc leur mérite s'ils découvrent sa composition chimique? Tous leurs corps chimiques ne sont que différentes transformations des cinq éléments fondamentaux -la terre, l'eau, le feu, l'air et l'éther. Comme l'enseigne la Bhagavad-gita (II.20): les êtres vivants ne sont à aucun moment créés -na jayate mriyate va kadacin. D'une part, il existe cinq éléments matériels dits grossiers et trois éléments matériels mineurs, ou subtils (le mental, l'intelligence et le faux ego), et d'autre part, il y a les êtres vivants éternels. L'âme conditionnée désire obtenir un certain type de corps, et sur l'ordre du Seigneur Souverain, ce corps, qui n'est qu'une sorte de machine manipulée par Dieu, est créé à partir de la nature matérielle. Le Seigneur donne ainsi à l'être vivant un corps particulier, une machine qu'il devra utiliser suivant les lois de l'action intéressée. Notre verset dit précisément à propos des actes intéressés: karma-parvanim mayam. L'âme est située comme sur une machine (le corps), qu'elle fait fonctionner suivant les ordres du Seigneur Suprême. Là réside le secret de la transmigration de l'âme d'un corps à un autre. C'est ainsi que l'être distinct devient enchaîné à l'action intéressée dans l'univers matériel. Comme le confirme la Bhagavad-gita (XV.7): manah sasthanindriyani prakrtisthani karsati -les êtres conditionnés luttent avec acharnement contre les six sens, et parmi eux, le mental.

Dans toutes les activités relatives à la création et à l'anéantissement, l'être vivant se trouve rivé aux actes intéressés, en fait accomplis par l'énergie d'illusion, maya. Il est exactement comme un ordinateur entre les mains du Seigneur Souverain. Les hommes de science prétendent que la nature agit de façon indépendante, mais ils ne peuvent expliquer ce qu'est la nature. Or, c'est tout simplement une machine que fait fonctionner le Seigneur Suprême. Et celui qui comprend qui actionne cette machine voit du même coup tous ses problèmes résolus. Krsna déclare à ce propos dans la Bhagavad-gita (VII.19):

bahunam janmanam ante
jnanavan mam prapadyate
vasudevah sarvam iti
sa mahatma sudurlabhah

"Après de nombreuses renaissances, lorsqu'il sait que Je suis tout ce qui est, la Cause de toutes les causes, l'homme au vrai savoir s'abandonne à Moi. Rare un tel mahatma." Tout homme sain d'esprit s'abandonnera donc à Dieu, la Personne Souveraine, et échappera ainsi aux griffes de l'énergie d'illusion, maya.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le dix-septième chapitre du cinquième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Le cours du Gange".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare