SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 20

La structure de l'univers.

VERSET 16

yasam payobhih kusadvipaukasah kusala-kovidabhiyukta-kulaka-samjna
bhagavantam jataveda-sarupinam karma-kausalena yajante.

TRADUCTION

Les habitants de Kusadvipa sont les Kusalas, les Kovidas, les Abhiyuktas et les Kulakas; ils correspondent respectivement aux communautés brahmanas, ksatriyas, vaisyas et sudras. Tous se purifient en se baignant dans ces rivières. Ils excellent en outre dans l'accomplissement des rites sacrificiels en accord avec les prescriptions contenues dans les Ecritures védiques; c'est ainsi qu'ils adorent le Seigneur sous la forme du deva du feu.

VERSET 17

parasya brahmanah saksaj
jata-vedo si havyavat
devanam purusanganam
yajnena purusam yajeti

TRADUCTION

[Voici le mantra qu'utilisent les habitants de Kusadvipa pour honorer le deva du feu:]
O deva du feu, tu es une parcelle de Dieu, la Personne Suprême, Sri Hari, à qui tu apportes toutes les offrandes sacrificielles. Nous te prions donc d'offrir au Seigneur Souverain les ingrédients du yajna que nous destinons aux devas, car Il en est le véritable bénéficiaire.

TENEUR ET PORTEE

Les devas sont des serviteurs de Dieu, la Personne Suprême, qu'ils assistent en ce monde. A ce titre, si quelqu'un leur rend un culte, ils apportent au Seigneur les offrandes sacrificielles, tout comme les percepteurs d'impôts déposent les contributions de chaque citoyen dans les coffres du gouvernement. Les devas ne peuvent eux-mêmes accepter d'offrandes sacrificielles; ils les font simplement parvenir à Dieu. Comme l'enseigne Srila Visvanatha Cakravarti Thakura (yasya prasadad bhagavat-prasadah), puisque le guru représente le Seigneur Souverain, il remet à Celui-ci tout ce qu'on lui offre. Et de même, tous les devas, en leur qualité de fidèles serviteurs du Seigneur Suprême, Lui transmettent tout ce qu'on leur offre au cours des sacrifices rituels. Il n'y a aucun mal à rendre un culte aux devas dans cet état d'esprit, mais ceux qui croient que ces derniers sont indépendants du Seigneur Suprême et Lui sont égaux, font preuve d'un manque d'intelligence, ou hrta-jnana (kamais tais tair hrta-jnanah). Autrement dit, celui qui pense que ce sont les devas qui accordent des bienfaits se trompe complètement.

VERSET 18

tatha ghrtodad bahih krauncadvipo dvi-gunah sva-manena ksirodena
parita upaklpto vrto yatha kusadvipo ghrtodena yasmin kraunco nama
parvata-rajo dvipa-nama-nirvartaka aste.

TRADUCTION

Au-delà de l'océan de beurre clarifié se trouve une autre île, Krauncadvipa, qui s'étend sur une largeur de 1 600 000 yojanas [20 600 000 kilomètres], soit deux fois celle de cet océan. Et de même que cet océan entoure Kusadvipa, un océan de lait encercle Krauncadvipa, aussi large que l'île elle-même. Sur Krauncadvipa se trouve une énorme montagne nommée Kraunca, d'où vient le nom de l'île.

VERSET 19

yo sau guha-praharanonmathita-nitamba-kunjo pi ksirodena-
sicyamano bhagavata varunenabhigupto vibhayo babhuva.

TRADUCTION

Bien que la végétation poussant sur ses pentes ait été attaquée et dévastée par les armes de Karttikeya, le mont Kraunca n'a plus rien à craindre car l'océan de lait le baigne de tous côtés et Varunadeva lui-même le protège.

VERSET 20

tasminn api praiyavrato ghrtaprstho namadhipatih sve dvipe varsani
sapta vibhajya tesu putra-namasu sapta rikthadan varsapan nivesya
svayam bhagavan bhagavatah parama-kalyana-yasasa atma-bhutasya
hares caranaravindam upajagama.

TRADUCTION

Le souverain de cette île fut un autre fils de Maharaja Priyavrata, nommé Ghrtaprstha, qui était doté d'une grande érudition. Il répartit également son île entre ses sept fils, qui donnèrent respectivement leur nom à chacune des régions ainsi formées; ensuite, Ghrtaprstha Maharaja se retira complètement de la vie familiale pour se réfugier aux pieds pareils-au-lotus du Seigneur, l'Ame de toutes les âmes, qui possède toutes les qualités propices. C'est ainsi qu'il atteignit la perfection.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare