SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 20

La structure de l'univers.

VERSET 36

lokaloka iti samakhya yad anenacalena lokalokasyantarvar-tinavasthapyate.

TRADUCTION

Entre les terres habitées et celles qui sont inhabitées se dresse une gigantesque montagne qui les sépare, et qui, de ce fait, est connue sous le nom de Lokaloka.

VERSET 37

sa loka-trayante parita isvarena vihito yasmat suryadinam
dhruvapavarganam jyotir-gananam gabhastayo rvacinams tril lokan
avitanvana na kadacit paracina bhavitum utsahante tavad unnahanayamah.

TRADUCTION

Par la volonté suprême de Krsna, le mont Lokaloka a été placé aux confins des trois mondes -Bhurloka, Bhuvarloka et Svarloka- pour servir de limite aux rayons du soleil dans tout l'univers. Tous les luminaires, depuis le Soleil jusqu'à Dhruvaloka, diffusent leurs rayons partout dans les trois mondes, mais seulement à l'intérieur de l'enceinte formée par cette montagne. Sa hauteur est telle [elle s'étend même au-delà de Dhruvaloka], qu'elle fait obstacle à la lumière des astres, qui ne peut donc jamais se porter au-delà.

TENEUR ET PORTEE

Lorsque nous parlons de loka-traya, nous indiquons par là les trois principaux systèmes planétaires de l'univers: Bhuh, Bhuvah et Svah. Puis, autour de ces systèmes planétaires, il y a les huit directions: l'est, l'ouest, le nord, le sud, le nord-est, le sud-est, le nord-ouest et le sud-ouest. Le mont Lokaloka a été créé pour marquer la limite de tous les lokas, afin que les rayons du soleil et de tous les autres luminaires soient également distribués partout dans l'univers.

Cette description précise de la distribution des rayons du soleil dans les différents systèmes planétaires qui composent l'univers est très scientifique. Sukadeva Gosvami révèle à Maharaja Pariksit toutes ces particularités de l'univers, telles que son prédécesseur les lui a décrites. Voilà maintenant cinq mille ans qu'il a enseigné ces vérités, mais cette connaissance existait bien longtemps avant, car c'est par l'intermédiaire d'une succession ininterrompue de maîtres spirituels que Sukadeva Gosvami la reçut. Comme ce savoir est reçu de cette manière, il est parfait. A l'opposé, l'histoire des sciences modernes remonte à peine à quelques centaines d'années. Par suite, même si les hommes de science actuels refusent d'accepter les autres vérités présentées par le Srimad-Bhagavatam, comment peuvent-ils nier l'exactitude de ces calculs astronomiques qui existaient bien avant qu'eux-mêmes puissent imaginer de telles choses? Le Srimad-Bhagavatam met ainsi tant de renseignenents à notre disposition! Les hommes de science modernes, quant à eux, n'ont aucune information concernant les autres systèmes planétaires, et à vrai dire, ils connaissent à peine la planète sur laquelle nous vivons.

VERSET 38

etaval loka-vinyaso mana-laksana-samsthabhir vicintitah kavibhih sa
tu pancasat-koti-ganitasya bhu-golasya turiya-bhago yam lokalokacalah.

TRADUCTION

De doctes érudits non sujets à l'erreur, à l'illusion et à la tendance à tromper autrui, ont ainsi décrit les différents systèmes planétaires, avec leurs caractéristiques, leurs dimensions et leurs positions respectives. Après mûre réflexion, ils ont conclu que la distance entre Sumeru et le mont Lokaloka représente un quart du diamètre de l'univers, soit 125 000 000 de yojanas [1 600 000 000 kilomètres].

TENEUR ET PORTEE

Srila Visvanatha Cakravarti Thakura nous a laissé des renseignements astronomiques d'une grande exactitude à propos de la situation du mont Lokaloka, des mouvements du globe solaire et de la distance séparant ce dernier de la périphérie de l'univers. Toutefois, les termes techniques utilisés pour les calculs astronomiques donnés par le Jyotir-veda sont bien difficiles à traduire. En conséquence, pour la satisfaction des lecteurs qui pourraient s'intéresser à la question, nous nous permettons d'inclure ici le texte sanskrit exact que nous a laissé Srila Visvanatha Cakravarti Thakura à ce sujet:

sa tu lokalokas tu bhu-golakasya bhu-sambandhanda-golakasyety arthah. suryasy eva bhuvo py anda-golakayor madhya-vartitvat kha-golam iva bhu-golam api pancasat-koti-yojana-pramanam tasya turiya-bhagah sardha-dvadasa-koti- yojana-vistarocchraya ity arthah bhus tu catus-trimsal-laksonapancasat-koti- pramana jneya. yatha meru-madhyan manasottara-madhya-paryantam sardha-sapta- pancasal-laksottara-koti-yojana-pramanam. manasottara-madhyat svadudaka- samudra-paryantam san-navati-laksa-yojana-pramanam tatah kancani-bhumih sardha-sapta-pancasal-laksottara-koti-yojana pramana evam ekato meru- lokalokayor antaralam ekadasa-sal-laksadhika-catus-koti-parimitam anyato pi tathatyeto lokalokal loka-paryantam sthanam dvavimsati-laksottarasta-koti- parimitam lokalokad bahir apy ekatah etavad eva anyato py etavad eva yad vaksyate, yo ntar-vistara etena hy aloka-parimanam ca vyakhyatam yad-bahir lokalokacalad ity ekato lokalokah sardha-dvadasa-koti-yojana-parimanah anyato pi sa tathety evam catus-trimsal-laksonapancasat-koti-pramana bhuh sabdhi- dvipa-parvata jneya. ata evanda-golakat sarvato diksu sapta-dasa-laksa- yojanavakase vartamane sati prthivyah sesa-nagena dharanam dig-gajais ca niscali-karanam sarthakam bhaved anyatha tu vyakhyantare pancasat-koti- pramanatvad anda-golaka-lagnatve tat tat sarvam akincit-karam syat caksuse manvantare cakasmat majjanam sri-varaha-devenotthapanam ca durghatam syad ity adikam vivecaniyam.

VERSET 39

tad-uparistac catasrsv asasvatma-yoninakhila-jagad- gurunadhinivesita
ye dvirada-pataya rsabhah puskaracudo vamano parajita iti sakala-
loka-sthiti-hetavah.

TRADUCTION

Brahma, le maître spirituel suprême de tout l'univers, a placé les quatre gaja-patis, les meilleurs des éléphants, au sommet du mont Lokaloka, un dans chaque direction. Ces éléphants, nommés Rshaba, Puskaracuda, Vamana et Aparajita, ont pour mission de soutenir les systèmes planétaires de l'univers.

VERSET 40

tesam sva-vibhutinam loka-palanam ca vividha- viryopabrmhanaya
bhagavan parama-maha-puruso maha-vibhuti-patir antaryamy atmano
visuddha-sattvam dharma-jnana-vairagyaisvaryady-asta-maha-siddhy-
upalaksanam visvaksenadibhih sva-parsada-pravaraih parivarito nija-
varayudhopasobhitair nija-bhuja-dandaih sandharayamanas tasmin
giri-vare samantat sakala-loka-svastaya aste.

TRADUCTION

Dieu, la Personne Suprême, maître de toutes les perfections et souverain du monde spirituel, est le Seigneur Absolu, Bhagavan, l'Ame Suprême de tous les êtres. Les devas, ayant à leur tête Indra, le monarque des cieux, ont la responsabilité de veiller sur l'univers matériel; et pour favoriser tous les êtres vivants sur les différentes planètes, de même que pour accroître la puissance des devas et celle de ces éléphants, le Seigneur apparaît personnellement au sommet de cette montagne avec un Corps purement spirituel, non souillé par les attributs de la nature matérielle. Là, entouré de Ses émanations personnelles et de Ses assistants, comme Visvaksena, Il déploie toutes Ses perfections, telles que la religion et le savoir, de même que Ses pouvoirs surnaturels [anima, laghima, mahima, etc.]. Il resplendit de Sa propre gloire, avec une arme différente ornant chacune de Ses quatre mains.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare