SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 24

Les planètes édéniques
situées en dessous de la
Terre.

VERSET 11

yatra ha vava na bhayam aho-ratradibhih kala-vibhagair upalaksyate.

TRADUCTION

Etant donné que le Soleil ne brille pas sur ces planètes sises en dessous de la Terre, le temps ne s'y divise pas en jours et en nuits, si bien que la peur causée par l'influence du temps n'y existe pas.

VERSET 12

yatra hi mahahi-pravara-siro-manayah sarvam tamah prabadhante.

TRADUCTION

C'est là que vivent nombre de grands serpents qui portent sur leurs têtes des joyaux dont l'éclat dissipe l'obscurité dans toutes les directions.

VERSET 13

na va etesu vasatam divyausadhi-rasa-rasayananna-pana-snanadibhir
adhayo vyadhayo vali-palita-jaradayas ca deha-vaivarnya-
daurgandhya-sveda-klama-glanir iti vayo vasthas ca bhavanti.

TRADUCTION

Grâce aux vertus des boissons, des élixirs et des bains qu'ils préparent à partir de plantes aux effets merveilleux, les habitants de ces planètes échappent à toute angoisse et à toute maladie. Ils n'ont pas de cheveux gris ni de rides, et ne souffrent pas de sénilité. Leur corps ne perd pas de son éclat, leur transpiration n'est pas malodorante, et ils ne sont jamais gênés par la fatigue, ni par le manque d'énergie ou d'enthousiasme propres à la vieillesse.

VERSET 14

na hi tesam kalyananam prabhavati kutascana mrtyur vina bhagavat-
tejasas cakrapadesat.

TRADUCTION

Ils ont une existence des plus agréables et ne craignent la mort sous aucune forme, sinon celle que cause, au moment fixé, la puissante radiance du sudarsana-cakra de Dieu, la Personne Souveraine.

TENEUR ET PORTEE

Ce verset montre bien en quoi l'existence matérielle est imparfaite. Tout est merveilleux sur les planètes édéniques qui sont en dessous de la Terre: on y trouve des résidences bien conçues, une atmosphère agréable, et le corps et le mental ne causent pas le moindre ennui. Néanmoins, les habitants de ces lieux devront renaître en vertu de leur karma. Les êtres à l'esprit borné ne peuvent comprendre ce défaut d'une civilisation matérialiste ayant pour but de mener une existence confortable en ce monde. Si agréables qu'on puisse rendre ses conditions de vie, il n'en faudra pas moins, le moment venu, affronter la mort. Ceux qui vivent dans une civilisation démoniaque consacrent leur énergie à l'accroissement du confort matériel, mais ils ne peuvent triompher de la mort. L'influence du sudarsana-cakra ne permettra pas à leur prétendu bonheur matériel de durer.

VERSET 15

yasmin praviste sura-vadhunam prayah pumsavanani bhayad eva
sravanti patanti ca.

TRADUCTION

Lorsque le disque Sudarsana pénètre dans ces régions, son éclat inspire une telle crainte aux femmes enceintes des asuras qu'elles font toutes des fausses couches.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare