SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 5
CHAPITRE 5

Les enseignements de
Rsabhadeva à Ses fils.

VERSET 31

ati-sukumara-kara-caranorah-sthala-vipula-bahv-amsa-gala- vadanady-
avayava-vinyasah prakrti-sundara-svabhava-hasa-sumukho nava-nalina-
dalayamana-sisira-tararunayata-nayana-rucirah sadrsa-subhaga-kapola-
karna-kantha-naso vigudha-smita-vadana-mahotsavena pura-vanitanam
manasi kusuma-sarasanam upadadhanad parag-avalambamana-kutila-jatila-
kapisa-kesa-bhuri-bharo vadhuta-malina-nija-sarirena graha-grhita
ivadrsyata

TRADUCTION

Sri Rsabhadeva avait de longues mains, de longs pieds et Sa poitrine était élancée. Ses épaules, Son visage et Ses membres étaient d'une grande délicatesse et parfaitement proportionnés. Sa ravissante bouche esquissait un sourire naturel et Ses yeux, allongés comme les pétales d'un lotus rouge fraîchement éclos et couvert de rosée matinale, ne faisaient qu'accroître Sa beauté. De Ses iris se dégageait un tel charme qu'ils dissipaient les soucis de quiconque L'apercevait. Son front, Ses oreilles, Son cou, Son nez et toutes les autres parties de Son corps étaient d'une grâce indicible. Un aimable sourire conférait à Son visage une fraîcheur permanente, à tel point qu'il attirait même le coeur des femmes mariées; c'était comme si elles avaient été transpercées par les flèches de Cupidon. Tout autour de Sa tête tombait une abondante chevelure brune, ondulante et compacte. Si Ses cheveux étaient ainsi emmêlés, c'est que tout Son corps était sale et négligé. Il semblait hanté par un fantôme.

TENEUR ET PORTEE

Bien que le corps de Sri Rsabhadeva fût très négligé, il exerçait un grand attrait de par sa beauté spirituelle, à tel point que même les femmes mariées se sentaient attirées par Lui. La combinaison de Sa beauté et de Sa malpropreté donnait l'impression que ce corps splendide était habité par un fantôme.

VERSET 32

yarhi vava sa bhagavan lokam imam yogasyaddha pratipam ivacaksanas
tat-pratikriya-karma bibhatsitam iti vratam ajagaram asthitah sayana
evasnati pibati khadaty avamehati hadati sma cestamana uccarita
adigdhoddesah.

TRADUCTION

Lorsque Sri Rsabhadeva vit que l'ensemble de la population était fortement opposé au yoga qu'Il pratiquait, Il imita le comportement du python; Il S'étendit donc par terre et ne bougea plus de l'endroit où Il Se trouvait. Ainsi allongé, Il mangeait, buvait et Il Se roulait dans Son urine et Ses excréments, allant même jusqu'à s'en barbouiller tout le corps afin que les mauvaises gens ne viennent pas L'importuner.

TENEUR ET PORTEE

Chacun, selon sa destinée, se voit attribuer une certaine part de bonheur et de malheur, même s'il se fixe en un endroit pour n'en plus bouger. Tel est l'enseignement des sastras. Lorsqu'une personne a atteint le plan spirituel, elle peut choisir de rester en un lieu, et tous ses besoins seront assurés par les soins du maître suprême. A moins d'être un prédicateur, il est inutile de parcourir le monde. On peut demeurer en un même endroit et pratiquer comme il se doit le service de dévotion en fonction du temps et des circonstances. Considérant tous les ennuis qu'Il S'attirait en voyageant à travers le monde, Rsabhadeva décida de rester sur place, allongé sur le sol comme un python. C'est ainsi qu'Il mangeait, buvait et gisait dans Son urine et Ses excréments, dont Il Se barbouillait le corps afin que les gens ne Le dérangent pas.

VERSET 33

tasya ha yah purisa-surabhi-saugandhya-vayus tam desam dasa-yojanam
samantat surabhim cakara.

TRADUCTION

Comme Il demeurait ainsi, les gens ne Le dérangeaient pas. Pourtant, Son urine et Ses excréments n'exhalaient pas de mauvaise odeur; au contraire, il s'en dégageait un parfum qui embaumait toute la contrée jusqu'à plus de cent trente kilomètres à la ronde.

TENEUR ET PORTEE

Ce verset ne nous laisse aucun doute sur le fait que Rsabhadeva baignait dans une félicité toute spirituelle. Ses excréments et Son urine n'avaient rien de comparables à ceux de ce monde matériel, puisqu'ils étaient parfumés. Ici-bas, la bouse de vache est considérée comme pure et antiseptique; on peut l'entasser dans un endroit sans que cela ne produise d'odeur désagréable. Nous pouvons tenir pour certain que dans le monde spirituel même l'urine et les excréments sont agréablement parfumés. En présence de Sri Rsabhadeva, tout l'air environnant devint agréable à respirer du fait de Son urine et de Ses excréments.

VERSET 34

evam go-mrga-kaka-caryaya vrajams tisthann asinah sayanah kaka-
mrga-go-caritah pibati khadaty avamehati sma.

TRADUCTION

Sri Rsabhadeva se comportait à la manière des vaches, des cerfs et des corbeaux, tantôt bougeant ou marchant, tantôt S'asseyant, immobile; Il S'allongeait aussi parfois, imitant l'attitude des vaches, des cerfs et des corbeaux. C'est ainsi qu'Il mangeait, buvait, urinait, déféquait, et trompait la populace.

TENEUR ET PORTEE

Etant Dieu, la Personne Suprême, Sri Rsabhadeva possédait un corps spirituel, absolu. Comme les gens étaient incapables de comprendre Son comportement et d'apprécier le yoga qu'Il pratiquait, ils se mirent à L'importuner; pour les tromper, Il agit alors comme les corbeaux, les vaches et les cerfs.

VERSET 35

iti nana-yoga-caryacarano bhagavan kaivalya-patir rsabho virata-
parama-mahanandanubhava atmani sarvesam bhutanam atma-bhute
bhagavati vasudeva atmano vyavadhanananta-rodara-bhavena siddha-
samastartha-paripurno yogaisvaryani vaihayasa-mano-javantardhana-
parakaya-pravesa-dura-grahanadini yadrcchayopagatani nanjasa nrpa
hrdayenabhyanandat.

TRADUCTION

O roi Pariksit, à seule fin de montrer à tous les yogis la voie des pouvoirs surnaturels, Sri Rsabhadeva, émanation partielle de Krsna, accomplit toutes sortes d'actes merveilleux. En vérité, Il n'était autre que le maître de la libération, pleinement immergé dans une félicité spirituelle qui augmentait sans cesse. Sri Krsna, ou Vasudeva, le fils de Vasudeva, est à l'origine de Sri Rsabhadeva -bien qu'il n'existe entre eux aucune différence de constitution-, de sorte que Celui-ci manifesta Son amour par des pleurs, des rires et des tremblements. Il était constamment plongé dans l'amour absolu, ce qui eut pour effet de Lui conférer automatiquement tous les pouvoirs surnaturels, comme l'aptitude à voyager dans l'espace à la vitesse du mental, celle d'apparaître et de disparaître à volonté, de s'introduire dans le corps d'autrui et de voir des choses fort éloignées. Cependant, bien qu'Il fût en possession de tous ces pouvoirs, Il n'en utilisa aucun.

TENEUR ET PORTEE

Le Caitanya-caritamrta (Madhya 19.149) enseigne:

krsna-bhakta--niskama, ataeva 'santa'
bhukti-mukti-siddhi-kami-sakali 'asanta'

Le mot santa signifie "parfaitement paisible". Or, à moins de voir tous ses désirs comblés, nul ne peut être paisible. Chacun s'efforce de satisfaire ses aspirations et ses désirs, qu'ils soient matériels ou spirituels. Ceux qui vivent dans le monde matériel sont asantas (privés de paix), car ils ont d'innombrables désirs à combler. Le pur bhakta, cependant, est sans aucun désir; anya-bhilasita-sunya, il est exempt de tout désir matériel. A l'opposé, les karmis sont emplis de désirs, car ils tentent de satisfaire leurs sens. Aussi ne connaissent-ils la paix ni dans cette vie, ni dans la suivante, que ce soit dans le passé, le présent ou l'avenir. De même, les jnanis aspirent toujours à la libération dans l'espoir de ne plus faire qu'un avec l'Absolu. Quant aux yogis, ils recherchent les nombreux siddhis, ou pouvoirs surnaturels (anima, laghima, prapti, etc.). Pour sa part, le bhakta n'éprouve d'intérêt pour aucune de ces choses, car il dépend tout entier de la miséricorde de Krsna, qu'on qualifie de yogesvara, ou "le maître de tous les pouvoirs surnaturels'' (siddhis), et d'atmarama, ou "celui qui connaît la plénitude intérieure."

Ce verset mentionne les yoga-siddhis grâce auxquels on peut voler dans l'espace sans l'aide d'aucune machine, et voyager à la vitesse de la pensée. Cela signifie que lorsqu'un yogi désire se rendre quelque part en cet univers, ou même au-delà, il peut le faire sans délai. Nul ne peut estimer la vitesse de la pensée, car en un instant elle peut franchir des millions et des millions de kilomètres. Parfois, les yogis s'introduisent également dans le corps d'autres personnes pour y agir à leur guise lorsque leur propre corps ne fonctionne plus correctement. C'est ainsi que lorsque son corps se fait vieux, le parfait yogi peut s'approprier un corps jeune et en bonne santé; abandonnant son corps de vieillard, il s'introduit dans le jeune corps qu'il s'est choisi et y agit désormais à son gré. Puisqu'Il était une émanation plénière de Vasudeva, Sri Rsabhadeva possédait tous ces pouvoirs surnaturels, mais Il était comblé par le service de dévotion qu'Il offrait à Krsna, tel qu'en témoignaient les symtômes d'extase qui apparaissaient en Lui, comme les pleurs, le rire et les tremblements.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le cinquième chapitre du cinquième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: ''Les enseignements de Rsabhadeva à Ses fils".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare