SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 7
CHAPITRE 2

Hiranyakasipu,
roi des asuras.

VERSET 16

evam viprakrte loke
daityendranucarair muhuh
divam devah parityajya
bhuvi cerur alaksitah

TRADUCTION

Tourmentés de façon répétée par les catastrophes artificielles provoquées par les hommes d'Hiranyakasipu, tous les gens durent interrompre leurs pratiques védiques. Ne recevant plus d'offrandes à l'occasion des yajnas, les devas furent à leur tour perturbés; ils quittèrent leurs lieux de résidence sur les planètes édéniques et, sans être vus par les asuras, parcoururent la surface de la Terre pour constater les dégâts.

TENEUR ET PORTEE

Comme l'explique la Bhagavad-gita, l'accomplissement de yajnas amène la prospérité aux êtres humains et aux devas. Lorsque les yajnas furent interrompus à cause des troubles provoqués par les asuras, les devas ne purent plus bénéficier des résultats de ces yajnas, si bien que leurs devoirs respectifs s'en trouvèrent entravés. Ils descendirent donc sur la Terre pour découvrir ce qui avait jeté un tel trouble parmi les hommes et pour chercher à remédier à cette situation.

VERSET 17

hiranyakasipur bhratuh
samparetasya duhkhitah
krtva katodakadini
bhratr-putran asantvayat

TRADUCTION

Après avoir célébré solennellement les funérailles de son frère, Hiranyakasipu, profondément chagriné, tenta de consoler ses neveux.

VERSET 18-19

sakunim sambaram dhrstim
bhutasantapanam vrkam
kalanabham mahanabham
harismasrum athotkacam

tan-mataram rusabhanum
ditim ca jananim gira
slaksnaya desa-kala-jna
idam aha janesvara

TRADUCTION

O roi, une colère intense rongeait Hiranyakasipu, mais le grand diplomate qu'il était savait agir selon les circonstances. Par de douces paroles, il se mit à consoler ses neveux, nommés Sakuni, Sambara, Dhrsti, Bhutasantapana, Vrka, Kalanabha, Mahanabha, Harismasru et Utkaca. Puis il fit de même pour leur mère, sa belle-soeur Rusabhanu, ainsi que pour sa propre mère, Diti, s'adressant à tous en ces termes.

VERSET 20

sri-hiranyakasipur uvaca
ambamba he vadhuh putra
viram marhatha socitum
ripor abhimukhe slaghyah
suranam vadha ipsitah

TRADUCTION

Hiranyakasipu dit:
Chère mère, chère belle-soeur et chers neveux, vous ne devriez pas pleurer la mort de ce grand héros, car il est glorieux et souhaitable pour un héros de mourir face à l'ennemi.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare