SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 7
CHAPITRE 3

Hiranyakasipu brigue
l'immortalité.

VERSET 1

sri-narada uvaca
hiranyakasipu rajann
ajeyam ajaramaram
atmanam apratidvandvam
eka-rajam vyadhitsata

TRADUCTION

Narada Muni dit [à Maharaja Yudhisthira]:
Le roi démoniaque Hiranyakasipu voulait devenir invincible et être hors d'atteinte de la vieillesse et de la sénilité. Il désirait obtenir toutes les perfections du yoga, tels l'anima et le laghima, être immortel et devenir l'unique souverain de l'univers entier, y compris de Brahmaloka.

TENEUR ET PORTEE

Tels sont les objectifs que poursuivent les asuras lorsqu'ils se livrent à des austérités. Hiranyakasipu désirait obtenir une bénédiction de Brahma de manière à pouvoir ensuite s'emparer de son royaume. Nous avons également l'exemple d'un autre asura, qui reçut une bénédiction de Siva et qui par la suite tenta de le faire périr au moyen de cette même bénédiction. C'est ainsi que ceux dont les intérêts sont égoïstes désirent, par la pratique d'austérités démoniaques, mettre à mort même leur bienfaiteur; au contraire, les vaisnavas aspirent à demeurer les serviteurs éternels du Seigneur, et ne songent jamais à occuper Son poste. La sayuja-mukti, qui est généralement demandée par les asuras, permet de se fondre dans l'existence du Seigneur, mais même s'il arrive parfois que l'on atteigne ce but, celui de la théorie du monisme, on doit retomber en ce monde afin d'y poursuivre la lutte pour l'existence.

VERSET 2

sa tepe mandara-dronyam
tapah parama-darunam
urdhva-bahur nabho-drstih
padangusthasritavanih

TRADUCTION

Dans la vallée du mont Mandara, Hiranyakasipu débuta ses austérités en se tenant debout sur la pointe des orteils, les bras tendus vers le haut et les yeux fixés vers le ciel. C'était là une posture extrêmement difficile à maintenir, mais il vit en elle un moyen d'atteindre la perfection.

VERSET 3

jata-didhitibhi reje
samvartarka ivamsubhih
tasmims tapas tapyamane
devah sthanani bhejire

TRADUCTION

Des cheveux d'Hiranyakasipu émanait une lumière aussi brillante et insoutenable que les rayons du soleil au moment de l'annihilation. Après l'avoir vu accomplir d'aussi pénibles austérités, les devas, qui étaient venus de différentes planètes, retournèrent vers leurs demeures respectives.

VERSET 4

tasya murdhnah samudbhutah
sadhumo gnis tapomayah
tiryag urdhvam adho lokan
pratapad visvag iritah

TRADUCTION

A cause de ses rigoureuses austérités, du feu jaillit de la tête d'Hiranyakasipu; ce feu, avec la fumée qui l'accompagnait, se répandit dans toutes les directions, enveloppant à la fois les systèmes planétaires supérieurs et inférieurs, qui furent tous plongés dans une chaleur torride.

VERSET 5

cuksubhur nady-udanvantah
sadvipadris cacala bhuh
nipetuh sagrahas tara
jajvalus ca diso dasa

TRADUCTION

A cause de la puissance de ses rudes austérités, fleuves et océans devinrent agités, la surface du globe, avec ses montagnes et ses îles, se mit à trembler, et les étoiles, et les planètes tombèrent. Toutes les directions étaient embrasés.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare