SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 1
CHAPITRE 14

Le départ de Sri Krsna
hors de ce monde.

VERSET 1

suta uvaca
samprasthite dvarakayam
jisnau bandhu-didrksaya
jnatum ca punya-slokasya
krsnasya ca vicestitam

TRADUCTION

Sri Suta Gosvami dit:
Arjuna s'est rendu à Dvaraka pour y rencontrer Sri Krsna et d'autres parmi ses proches; il veut aussi interroger le Seigneur quant à Ses projets pour l'avenir.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur, la Bhagavad-gita l'enseigne, descend sur Terre pour protéger les croyants et anéantir les mécréants; après la Bataille de Kuruksetra et l'intronisation de Maharaja Yudhisthira, Sa mission est pleinement accomplie. Les Pandavas, notamment Sri Arjuna, appartenaient au corps des compagnons éternels du Seigneur, ce qui explique son voyage à Dvaraka, et son désir d'apprendre les intentions du Seigneur quant à Ses Activités futures.

VERSET 2

vyatitah katicin masas
tada nayat tato rjunah
dadarsa ghora-rupani
nimittani kurudvahah

TRADUCTION

Les mois passent... Arjuna ne revient toujours pas, et Maharaja Yudhisthira d'observer alors divers signes de noir augure, tous terrifiants.

TENEUR ET PORTEE

La puissance de Sri Krsna, le Seigneur Suprême, dépasse ad infinitum celle même du soleil, la plus puissante source d'énergie que nous connaissions en ce monde. De fait, à chacune de Ses respirations, Il crée et détruit des millions et des millions de soleils. Dans l'univers matériel, le soleil est considéré comme la source de tout, il représente l'énergie matérielle en soi; c'est grâce à lui seul que nous obtenons tous les biens nécessaires à la vie. De même, lorsque le Seigneur était personnellement présent sur Terre, toutes les conditions nécessaires à la paix et à la prospérité, notamment la religion et le savoir, se trouvaient réunies dans un déploiement parfait, ce à cause de cette présence divine, tout comme là où brille le soleil jaillit la lumière. Mais voilà que Maharaja Yudhisthira observe certaines discordances dans son royaume, et par suite s'inquiète, d'autant plus qu'il est sans nouvelles de Dvaraka, du sort d'Arjuna, maintenant absent depuis longtemps. Il pressent donc le départ de Sri Krsna hors de ce monde. S'il n'en était ainsi, comment auraient pu se manifester tous les signes de mauvais augure qu'il pouvait observer autour de lui?

VERSET 3

kalasya ca gatim raudram
viparyastartu-dharminah
papiyasim nrnam vartam
krodha-lobhanrtatmanam

TRADUCTION

Il voit, ce qui l'émeut, que s'est modifié le cours du temps éternel, et que se chevauchent les saisons, ordinairement si régulières. Les hommes deviennent avides, coléreux, fourbes, et se livrent, pour survivre, à des actes odieux.

TENEUR ET PORTEE

Quand une civilisation n'est plus liée au Seigneur Suprême, Dieu, dans une relation d'amour, divers signes apparaissent, ceux que décrit notre verset. Ainsi, le désordre dans les saisons: la saison des pluies survient en automne, ou les fruits et fleurs d'une saison apparaissent à d'autres... Quant à l'homme, dénué de foi, il est invariablement avide, coléreux et fourbe; il est prêt à assurer sa subsistance par n'importe quel moyen, sans souci de l'honnêteté! Sous le règne de Maharaja Yudhisthira, de telles manifestations étaient absentes, aussi l'empereur fut-il étonné quand il remarqua même la moindre de ces discordances dans l'atmosphère divine de son royaume; il soupçonna aussitôt la disparition du Seigneur. Quels sont les moyens de subsistance odieux? Avant tout une déviation par rapport aux devoirs prescrits pour chacun. A chacun des varnas -brahmanas, ksatriyas, vaisyas et sudras- s'attachent des devoirs précis; et quiconque s'en écarte, tout en se réclamant du varna qui lui est propre, celui-là s'avilit. Par ailleurs, l'homme devient avide à l'excès de richesse et de pouvoir lorsqu'il ne connaît pas de but plus élevé à sa vie, et qu'il perçoit son bref séjour sur Terre comme une fin en soi. A la source de tous ces dérèglements gît l'ignorance ténébreuse, et c'est pour la dissiper, particulièrement dans l'ère de déchéance où nous vivons, que brille le soleil radieux du Srimad-Bhagavatam.

VERSET 4

jihma-prayam vyavahrtam
sathya-misram ca sauhrdam
pitr-matr-suhrd-bhratr-
dam-patinam ca kalkanam

TRADUCTION

Tous rapports et transactions, fussent-ils d'objet simple, s'entachent de duplicité, même entre amis. Et la dissension éclate dans les relations familiales, entre parents et enfants, entre frères et entre chers; même les rapports entre époux sont tendus, et empreints de discorde.

TENEUR ET PORTEE

Quatre défauts caractérisent l'âme conditionnée: elle est sujette à l'erreur, à l'illusion, à l'inaptitude, et portée à tromper autrui. Ce sont là des signes d'imperfection, dont le dernier prédomine. Ce qui s'explique par le fait que l'âme conditionnée choit dans l'univers matériel imbue du désir illicite de le dominer. A l'état pur, l'être vivant n'est pas soumis à cette loi, car il a alors conscience d'être l'éternel serviteur de l'Etre Suprême; il sait qu'il est dans son intérêt de demeurer tel plutôt que de chercher artificiellement à se rendre maître de la propriété du Seigneur. Le fait est qu'à l'état conditionné, l'être distinct demeure insatisfait, et continuerait de l'être même s'il parvenait à dominer tout ce qui l'entoure. Et il devient victime d'innombrables fourberies, même dans le cercle de ses relations les plus intimes. Car l'état d'insatisfaction générale empêche toute harmonie, fût-ce entre parents et enfants ou entre époux. Mais tout ce discord peut être adouci par une méthode de premier choix: le service de dévotion. L'hypocrisie qui envahit le monde ne peut être enrayée que par la dévotion au Seigneur et elle seule. Constatant ces troubles, Maharaja Yudhisthira en conclut que le Seigneur a quitté la planète.

VERSET 5

nimittany atyaristani
kale tv anugate nrnam
lobhady-adharma-prakrtim
drstvovacanujam nrpah

TRADUCTION

Au fil du temps, les hommes dans leur masse ont accepté comme faits banals l'avidité, la colère, l'orgueil... Voyant ces signes, Maharaja Yudhisthira s'adresse à Bhimasena, son frère cadet.

TENEUR ET PORTEE

A cause de sa haute vertu, Maharaja Yudhisthira ressentit aussitôt le trouble qu'un souverain de sa qualité ressent devant l'infiltration, dans la société, d'attitudes aussi peu dignes de l'homme que l'avidité, la colère, l'irréligion et l'hypocrisie. On voit par là que les gens de l'époque n'avaient guère connaissance de ces déchéances, et furent bien surpris d'être ainsi confrontés à l'avènement du kali-yuga, ou l'âge de la discorde.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare