SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 12

La création des Kumaras
et d'autres êtres.

VERSET 51

aho adbhutam etan me
vyaprtasyapi nityada
na hy edhante praja nunam
daivam atra vighatakam

TRADUCTION

Brahma se dit: "Hélas! Quel prodige! Bien que je me sois disséminé dans toutes les directions, l'univers n'est pas encore suffisamment peuplé. Je ne vois d'autre cause à cette infortune que la destinée."

VERSET 52

evam yukta-krtas tasya
daivam caveksatas tada
kasya rupam abhud dvedha
yat kayam abhicaksate

TRADUCTION

Alors qu'il s'abîmait ainsi dans ses pensées et contemplait la puissance surnaturelle, deux autres formes sortirent de son corps; on les célèbre encore comme le corps de Brahma.

TENEUR ET PORTEE

Deux corps sortirent du corps de Brahma. L'un avait une moustache, et l'autre une poitrine saillante. Nul ne saurait expliquer l'origine exacte de leur manifestation, et c'est pourquoi, jusqu'à ce jour, elles ont été connues sous le nom de kayam, ou "le corps de Brahma", sans indication précise quant à leur parenté avec lui.

VERSET 53

tabhyam rupa-vibhagabhyam
mithunam samapadyata

TRADUCTION

Les deux nouveaux corps distincts s'unirent l'un à l'autre dans un échange charnel.

VERSET 54

yas tu tatra puman so bhun
manuh svayambhuvah svarat
stri yasic chatarupakhya
mahisy asya mahatmanah

TRADUCTION

De ces deux formes, celle qui avait une apparence masculine devint connue comme le Manu portant le nom de Svayambhuva, et l'autre, d'apparence féminine, fut nommée Satarupa, la reine du magnanime Manu.

VERSET 55

tada mithuna-dharmena
praja hy edham babhuvire

TRADUCTION

De leur union naquirent alors des générations d'êtres qui accrurent la population de l'univers.

VERSET 56

sa capi satarupayam
pancapatyany ajijanat
priyavratottanapadau
tisrah kanyas ca bharata
akutir devahutis ca
prasutir iti sattama

TRADUCTION

O fils de Bharata, en temps opportun, il [Manu] eut de Satarupa cinq enfants: deux fils -Priyavrata et Uttanapada- et trois filles -Akuti, Devahuti et Prasuti.

VERSET 57

akutim rucaye pradat
kardamaya tu madhyamam
daksayadat prasutim ca
yata apuritam jagat

TRADUCTION

Le père [Manu] donna Akuti, sa première fille, au sage Ruci; la seconde, Devahuti, au sage Kardama, et la plus jeune, Prasuti, à Daksa. De leurs unions, l'univers s'emplit d'êtres.

TENEUR ET PORTEE

L'histoire de la création des nombreux êtres qui peuplent l'univers est ici ébauchée. Brahma représente la première créature en ce monde, de laquelle naquirent Svayambhuva Manu et son épouse, Satarupa. Manu eut deux fils et trois filles, à partir desquels la population des différentes planètes s'est accrue jusqu'à nos jours. Voilà pourquoi l'on désigne Brahma comme l'aïeul de tous les êtres, et le Seigneur Suprême Lui-même, le père de Brahma, comme le bisaïeul de tous les êtres. C'est ce que confirme la Bhagavad-gita (XI.39):

vayur yamo gnir varunah sasankah
prajapatis tvam prapitamahas ca
namo namas te stu sahasra-krtvah
punas ca bhuyo pi namo namas te

"Tu es le maître de l'air, le juge suprême, Yama, le feu, et le maître des pluies. Tu es aussi la Lune et l'aïeul des ancêtres. Mille fois, encore et encore, je T'offre mon hommage et mon respect."

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le douzième chapitre du troisième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "La création des Kumaras et d'autres êtres".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare