SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 11

Le roi Indra
anéantit les asuras.

VERSET 11

evam nirakrto devo
vairina tathya-vadina
namrsyat tad-adhiksepam
totrahata iva dvipah

TRADUCTION

Etant donné que les réprimandes de Bali Maharaja étaient justifiées, le roi Indra ne s'en affligea nullement, tout comme un éléphant qu'on aiguillonne n'en devient pas agité pour autant.

VERSET 12

praharat kulisam tasma
amogham para-mardanah
sayano nyapatad bhumau
chinna-paksa ivacalah

TRADUCTION

Quand Indra, le vainqueur des ennemis, lança son infaillible sceptre de foudre sur Bali Maharaja dans le désir de le tuer, celui-ci tomba effectivement à terre avec sa nacelle volante, à l'instar d'une montagne aux ailes coupées.

TENEUR ET PORTEE

Dans de nombreuses descriptions de la littérature védique, on constate que les montagnes volent aussi dans le ciel grâce à des ailes. Quand ces montagnes meurent, elles tombent sur le sol, où elles gisent comme d'immenses corps sans vie.

VERSET 13

sakhayam patitam drstva
jambho bali-sakhah suhrt
abhyayat sauhrdam sakhyur
hatasyapi samacaran

TRADUCTION

Quand l'asura Jambhasura vit que son ami Bali était tombé, il alla au-devant d'Indra, l'ennemi, poussé par un sentiment d'amitié à l'égard de Bali Maharaja.

VERSET 14

sa simha-vaha asadya
gadam udyamya ramhasa
jatrav atadayac chakram
gajam ca sumaha-balah

TRADUCTION

Le très puissant Jambhasura, monté sur un lion, s'approcha d'Indra et, avec force, le frappa à l'épaule de sa masse. Il frappa aussi son éléphant.

VERSET 15

gada-prahara-vyathito
bhrsam vihvalito gajah
janubhyam dharanim sprstva
kasmalam paramam yayau

TRADUCTION

Atteint par le coup de masse de Jambhasura, l'éléphant d'Indra était tout étourdi et affligé. Il toucha le sol de ses genoux et s'affaissa sans connaissance.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare