SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 12

L'avatara Mohini-Murti
séduit Siva.

VERSET 21

slathad dukulam kabarim ca vicyutam
sannahyatim vama-karena valguna
vinighnatim anya-karena kandukam
vimohayantim jagad-atma-mayaya

TRADUCTION

Alors qu'Elle jouait avec la balle, le sari couvrant Son corps se desserra; Sa chevelure se défit et Elle essaya de l'attacher avec Sa main gauche, si belle, alors qu'Elle frappait la balle de Sa main droite. Cette scène était si attirante que le Seigneur Suprême, à l'aide de Sa puissance interne, captiva ainsi tous les êtres.

TENEUR ET PORTEE

Dans la Bhagavad-gita (7.14), il est dit: daivi hy esa guna-mayi mama maya duratyaya —la puissance externe de Dieu, la Personne Suprême, est extrêmement forte. En fait, tout le monde est complètement captivé par son action. Sambhu (Siva) n'était pas affecté par la puissance externe, mais parce que Sri Visnu voulait le séduire lui aussi, Il manifesta Sa puissance interne afin qu'elle agisse sur lui de la même façon que le fait Sa puissance externe sur les êtres vivants ordinaires. Le Seigneur peut captiver tous les êtres, même une forte personnalité telle que Sambhu.

VERSET 22

tam viksya deva iti kanduka-lilayesad-
vridasphuta-smita-visrsta-kataksa-mustah
stri-preksana-pratisamiksana-vihvalatma
natmanam antika umam sva-ganams ca veda

TRADUCTION

Alors que Siva observait la merveilleuse femme qui jouait avec la balle, Elle lui lançait parfois un regard et souriait légèrement avec timidité. Comme ils se regardaient l'un l'autre, il s'oublia lui-même et oublia Uma, sa si belle épouse, ainsi que ses compagnons, pourtant près de lui.

TENEUR ET PORTEE

Les chaînes matérielles qui gardent les êtres en ce monde viennent du fait qu'une jolie femme peut séduire un bel homme et réciproquement. C'est ce qui se produisit lorsque Siva observa la très belle jeune fille qui jouait avec la balle. Lors de telles intrigues, l'influence de Cupidon joue un rôle prédominant. Alors que les deux partenaires remuent leurs sourcils et se lancent des regards, leurs désirs augmentent de plus en plus. Une telle réciprocité de désirs sensuels s'établit entre Siva et la jolie femme, alors même que Uma et les compagnons de Siva se trouvaient aux côtés de celui-ci. Telle est l'attirance entre homme et femme dans le monde matériel. Siva était censé se trouver au-delà de cette attirance, mais il fut néanmoins victime de la puissance d'attraction de Sri Visnu. Rsabhadeva explique ainsi la nature de l'attraction entre homme et femme:

pumsah striya mithuni-bhavam etam
tayor mitho hrdaya-granthim ahuh
ato grha-ksetra-sutapta-vittair
janasya moho yam aham mameti

"L'attrait entre mâle et femelle constitue le principe fondamental de l'existence matérielle. Sur la base de cette conception erronée, qui enchaîne les coeurs, l'être développe une attirance pour son corps, son foyer, ses terres, ses enfants, ses proches et ses biens matériels. Il accroît ainsi ses illusions pour ne plus penser qu'en fonction du "moi" et du "mien". (S.B.,5.5.8) Quand un homme et une femme échangent des sentiments lascifs, tous les deux en deviennent victimes et se trouvent ainsi enchaînés au monde matériel de différentes façons.

VERSET 23

tasyah karagrat sa tu kanduko yada
gato viduram tam anuvrajat-striyah
vasah sasutram laghu maruto harad
bhavasya devasya kilanupasyatah

TRADUCTION

Quand la balle bondit de Sa main et tomba à distance, la femme se mit à la suivre; mais alors que Siva observait la scène, une brise emporta soudain le léger vêtement et la ceinture qui La couvrait.

VERSET 24

evam tam rucirapangim
darsaniyam manoramam
drstva tasyam manas cakre
visajjantyam bhavah kila

TRADUCTION

Siva vit alors cette femme magnifique, chaque partie de Son Corps étant merveilleusement formée, et Elle le regarda aussi. Il La crut attirée par lui et fut complètement séduit.

TENEUR ET PORTEE

Siva regardait chaque partie du corps de la femme, et Elle le regardait aussi, avec des yeux qui étaient constamment en mouvement. Siva pensa qu'Elle était aussi attirée par lui, et il voulut alors La toucher.

VERSET 25

tayapahrta-vijnanas
tat-krta-smara-vihvalah
bhavanya api pasyantya
gata-hris tat-padam yayau

TRADUCTION

Sa raison emportée par cette femme du fait qu'il La désirait, Siva devint fou d'Elle au point que, même en présence de Bhavani, il n'hésita pas à s'avancer vers Elle.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare