SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 15

Bali Maharaja conquiert
les planètes édéniques.

VERSET 16

sabha-catvara-rathyadhyam
vimanair nyarbudair yutam
srngatakair manimayair
vajra-vidruma-vedibhih

TRADUCTION

La cité comprenait des cours, de larges routes, des maisons d'assemblée, et pas moins d'une centaine de millions d'aéronefs. Les carrefours étaient pavés de perles, et on trouvait des endroits pour s'asseoir faits de diamants et de corail.

VERSET 17

yatra nitya-vayo-rupah
syama viraja-vasasah
bhrajante rupavan-naryo
hy arcirbhir iva vahnayah

TRADUCTION

Des femmes toujours belles et jeunes, parées de vêtements propres, brillaient dans la ville comme des feux scintillant de flammes. Elles avaient toutes la qualité dite syama.

TENEUR ET PORTEE

Srila Visvanatha Cakravarti Thakura donne une indication sur la nature de la femme syama.

sita-kale bhaved usna
usma-kale susitalah
stanau sukathinau yasam
tah syamah parikirtitah

Une femme dont le corps reste très chaud durant l'hiver et frais durant l'été, et qui a généralement des seins très fermes, est qualifiée de syama.

VERSET 18

sura-stri-kesa-vibhrasta-
nava-saugandhika-srajam
yatramodam upadaya
marga avati marutah

TRADUCTION

Les brises soufflant dans les rues de la cité portaient le parfum des fleurs tombées de la chevelure des femmes des devas.

VERSET 19

hema-jalaksa-nirgacchad-
dhumenaguru-gandhina
pandurena praticchanna-
marge yanti sura-priyah

TRADUCTION

Des Apsaras passaient dans les rues couvertes par la blanche fumée odorante de l'encens aguru qui émanait de fenêtres au grillage d'or.

VERSET 20

mukta-vitanair mani-hema-ketubhir
nana-pataka-valabhibhir avrtam
sikhandi-paravata-bhrnga-naditam
vaimanika-stri-kala-gita-mangalam

TRADUCTION

La cité était ombragée de dais ornés de perles, et les dômes des palais portaient des étendards de perles et d'or. La ville s'emplissait toujours des cris des paons, des chants des pigeons et du bourdonnement des abeilles. Dans les airs volaient des aéronefs pleins de femmes très belles qui chantaient constamment des hymnes de bon augure, très agréables à l'oreille.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare