VERSET 25-29
hrdy anga dharmam stanayor murarer
rtam ca satyam ca manasy athendum
sriyam ca vaksasy aravinda-hastam
kanthe ca samani samasta-rephan
indra-pradhanan amaran bhujesu
tat-karnayoh kakubho dyaus ca murdhni
kesesu meghan chvasanam nasikayam
aksnos ca suryam vadane ca vahnim
vanyam ca chandamsi rase jalesam
bhruvor nisedham ca vidhim ca paksmasu
ahas ca ratrim ca parasya pumso
manyum lalate dhara eva lobham
sparse ca kamam nrpa retasambhah
prsthe tv adharmam kramanesu yajnam
chayasu mrtyum hasite ca mayam
tanu-ruhesv osadhi-jatayas ca
nadis ca nadisu sila nakhesu
buddhav ajam deva-ganan rsims ca
pranesu gatre sthira-jangamani
sarvani bhutani dadarsa virah
TRADUCTION
O roi, sur le coeur de Sri Murari, il vit la religion; sur Sa poitrine, à la fois les mots agréables et la véracité; dans Son mental, la Lune; sur Son sein, la déesse de la fortune, avec une fleur de lotus à la main; sur Son cou, tous les
Vedas et toutes les vibrations sonores; sur Ses bras, tous les
devas, avec à leur tête le roi Indra; dans Ses oreilles, toutes les directions; sur Sa tête, les planètes supérieures; dans Ses cheveux, les nuages; dans Ses narines, le vent; dans Ses yeux, le Soleil; et dans Sa bouche, le feu. De Ses paroles provenaient tous les
mantras védiques; sur Sa langue se trouvait le
deva de l'eau, Varunadeva; sur Ses sourcils, les principes régulateurs; et sur Ses paupières, le jour et la nuit [quand Ses yeux étaient ouverts, c'était le jour, et quand ils étaient fermés, c'était la nuit]. Sur Son front, il y avait la colère, et sur Ses lèvres, l'avidité. O roi, dans Son toucher, il y avait les désirs sensuels; dans Sa semence, toutes les eaux; sur Son dos, l'irréligion; et dans Ses Activités merveilleuses ou dans Ses pas, se trouvait le feu du sacrifice. Dans Son ombre était la mort; dans Son sourire, l'énergie illusoire; et sur les poils de Son Corps, toutes les plantes et les herbes médicinales. Dans Ses veines étaient toutes les rivières; sur Ses ongles, toutes les pierres; dans Son intelligence, Brahma, les
devas et les grands saints; et dans l'ensemble de Son Corps et de Ses Sens, tous les êtres vivants, mobiles et immobiles. Bali Maharaja vit ainsi toutes choses dans le gigantesque Corps du Seigneur.
VERSET 30
sarvatmanidam bhuvanam niriksya
sarve surah kasmalam apur anga
sudarsanam cakram asahya-tejo
dhanus ca sarngam stanayitnu-ghosam
TRADUCTION
O roi, quand tous les
asuras, partisans de Bali Maharaja, virent la forme universelle de Dieu, la Personne Suprême, qui porte toutes choses en Son Corps, quand ils aperçurent dans la main du Seigneur Son disque, Sudarsana, qui produit une chaleur insupportable, et quand ils entendirent le bruit terrible de Son arc, leurs coeurs s'emplirent d'affliction.