VERSET 21
sri-brahmovaca
bhuta-bhavana bhutesa
deva-deva jaganmaya
muncainam hrta-sarvasvam
nayam arhati nigraham
TRADUCTION
Brahma dit:
O ami, bienfaiteur et maître de tous les êtres vivants, ô Seigneur vénéré de tous les
devas, ô Personne Divine omniprésente, cet homme a été assez puni car Tu lui as tout pris. Tu peux le relâcher maintenant, il ne mérite pas d'autres châtiments.
TENEUR ET PORTEE
Brahma, voyant Prahlada Maharaja et Vindhyavali approcher le Seigneur afin de demander grâce pour Bali Maharaja, se joignit à eux et plaida en faveur de la libération de Bali Maharaja sur la base de calculs matériels.
VERSET 22
krtsna te nena datta bhur
lokah karmarjitas ca ye
niveditam ca sarvasvam
atmaviklavaya dhiya
TRADUCTION
Bali Maharaja a déjà tout offert à Ta Grâce. Sans hésitation il a donné ses terres, les planètes ainsi que tout ce qu'il a pu obtenir de par ses activités pieuses, y compris son propre corps.
VERSET 23
yat-padayor asatha-dhih salilam pradaya
durvankurair api vidhaya satim saparyam
apy uttamam gatim asau bhajate tri-lokim
dasvan aviklava-manah katham artim rcchet
TRADUCTION
Par la simple offrande d'eau, d'herbe nouvelle ou de boutons de fleurs à Tes pieds pareils-au-lotus, ceux en qui n'existe aucune duplicité peuvent obtenir une position très élevée dans le monde spirituel. Or, Bali Maharaja T'a offert en toute bonne foi tout ce qui se trouve dans les trois mondes. Comment peut-il donc mériter son arrestation?
TENEUR ET PORTEE
La Bhagavad-gita enseigne:
patram puspam phalam toyam
yo me bhaktya prayacchati
tad aham bhakty-upahrtam
asnami prayatatmanah
Dieu, la Personne Suprême, est si bon qu'Il accepte un peu d'eau, une fleur, un fruit ou une feuille offert à Ses pieds pareils-au-lotus avec dévotion et de bonne foi par une personne au coeur simple. Le bhakta se trouve alors élevé à Vaikuntha, au monde spirituel. Brahma attira l'attention du Seigneur sur ce point et Lui demanda de relâcher Bali Maharaja, qui souffrait d'être lié par les cordes de Varuna et qui Lui avait déjà donné les trois mondes et tout ce qu'il possédait.
VERSET 24
sri-bhagavan uvaca
brahman yam anugrhnami
tad-viso vidhunomy aham
yan-madah purusah stabdho
lokam mam cavamanyate
TRADUCTION
Dieu, la Personne Suprême, dit:
Mon cher Brahma, la prospérité matérielle fait perdre la raison à l'homme insensé et rend son esprit obtus; il n'a plus aucun respect pour personne dans les trois mondes et défie même Mon autorité. Je lui montre alors une grâce spéciale en lui enlevant d'abord tous ses biens.
TENEUR ET PORTEE
Une civilisation devenue athée à cause de son progrès matériel et de sa prospérité est extrêmement dangereuse. Le matérialiste devient si fier de sa réussite matérielle qu'il ne respecte plus personne et refuse même de reconnaître l'autorité de Dieu, la Personne Suprême. Une telle mentalité comporte assurément beaucoup de dangers. Voulant montrer une grâce spéciale, le Seigneur donne parfois en exemple quelqu'un comme Bali Maharaja, qu'Il prive alors de tous ses biens.
VERSET 25
yada kadacij jivatma
samsaran nija-karmabhih
nana-yonisv aniso yam
paurusim gatim avrajet
TRADUCTION
Entraîné sans fin dans le cycle des morts et des renaissances au sein de différentes espèces à cause de ses actes intéressés, l'être vivant conditionné, dépendant, peut éventuellement avoir la chance de devenir un être humain, naissance qu'il est très rare d'obtenir.
TENEUR ET PORTEE
Dieu, la Personne Suprême, jouit d'une indépendance totale. Il n'est donc pas toujours vrai que la perte de toute prospérité soit une marque de Sa miséricorde, car le Seigneur agit comme Il le désire. Il peut enlever à un homme ses richesses, ou les lui laisser. Il existe diverses formes de vie, et le Seigneur agit envers chacun en fonction des circonstances, selon Son gré. Sachons qu'en général, naître en tant qu'être humain implique une grande responsabilité.
purusah prakrti-stho hi
bhunkte prakrtijan gunan
karanam guna-sango sya
sad-asad-yoni-janmasu
"Au contact de la nature matérielle, l'être vivant adopte différents modes de vie, tirant jouissance des trois gunas. Il connaît ainsi le plaisir et la souffrance au sein de diverses espèces." (B.g.,13.22) Après avoir erré dans le cycle des morts et des renaissances au sein de très nombreuses formes de vie, l'être vivant obtient de renaître avec une forme humaine. Tous les êtres humains, et en particulier ceux qui appartiennent à une nation ou à une culture civilisées, doivent donc se montrer extrêmement responsables dans leurs actes. Ils ne doivent pas courir le risque de déchoir dans la vie suivante. Nous devons nous montrer très vigilants car nous allons changer de corps (tatha dehantara-praptir). Veiller à tirer le meilleur parti de la vie constitue le but de la Conscience de Krsna. L'être insensé se proclame libre, alors qu'en fait il ne l'est pas, mais reste complètement soumis aux lois de la nature matérielle. Il doit donc se montrer très attentif et responsable dans ses actes.