SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 22

Bali Maharaja abandonne
sa vie au Seigneur Suprême.

VERSET 31

esa me prapitah sthanam
dusprapam amarair api
savarner antarasyayam
bhavitendro mad-asrayah

TRADUCTION

[Le Seigneur poursuivit:]
En vertu de sa grande tolérance, Je lui ai donné une position impossible à atteindre pour les devas eux-mêmes. Il deviendra roi des planètes édéniques pendant l'ère du Manu appelée Savarni.

TENEUR ET PORTEE

Telle est la miséricorde de Dieu, la Personne Suprême. Même s'Il enlève à un bhakta sa prospérité matérielle, Il lui offre aussitôt une position dont les devas ne peuvent même pas rêver. L'histoire du service de dévotion présente beaucoup d'exemples à cet égard, dont celui de Sudama Vipra. Sudama Vipra vivait dans le dénuement matériel, mais il n'en était pas affecté, il ne déviait pas de la voie du service de dévotion, et Sri Krsna, dans Sa miséricorde, lui donna finalement une position prestigieuse. Le mot mad-asrayah doit être approfondi. Comme le Seigneur voulait donner à Bali Maharaja le trône d'Indra, les devas auraient bien pu être envieux de lui et combattre afin de lui rendre sa position difficile. Cependant, Dieu, la Personne Suprême, assura à Bali Maharaja qu'il resterait toujours sous Sa protection (mad-asrayah).

VERSET 32

tavat sutalam adhyastam
visvakarma-vinirmitam
yad adhayo vyadhayas ca
klamas tandra parabhavah
nopasarga nivasatam
sambhavanti mameksaya

TRADUCTION

Jusqu'à ce que Bali Maharaja obtienne la position de roi des cieux, il devra vivre sur Sutala, la planète créée par Visvakarma selon Mon ordre. Comme Je la protège tout particulièrement, les souffrances mentales et physiques, l'épuisement, la lassitude, la défaite et tous les autres troubles en sont absents. O Bali Maharaja, va donc désormais y vivre en paix.

TENEUR ET PORTEE

Visvakarma est l'ingénieur ou l'architecte des palais des planètes édéniques. Comme il était chargé de construire la demeure de Bali Maharaja, les bâtiments et les palais sur la planète Sutala doivent donc au moins égaler ceux des planètes édéniques. L'endroit assigné à Bali Maharaja présentait un autre avantage du fait qu'il n'y serait dérangé par aucune calamité extérieure ni par des souffrances mentales ou physiques. Tels sont certains aspects extraordinaires de Sutala, la planète où Bali Maharaja allait vivre.

Les Ecritures védiques contiennent des descriptions de nombreuses planètes où se trouvent d'innombrables palais, des centaines et des milliers de fois plus beaux que ceux que nous connaissons sur Terre. Quand nous parlons de palais, cela sous-entend naturellement des grandes villes. Malheureusement, quand les savants modernes essaient d'explorer d'autres planètes, ils n'y voient que des rochers et du sable. Ils peuvent bien entendu continuer leurs excursions frivoles, mais les étudiants des Ecritures védiques ne les croiront jamais et ne leur accorderont jamais aucun mérite pour leurs explorations spatiales.

VERSET 33

indrasena maharaja
yahi bho bhadram astu te
sutalam svargibhih prarthyam
jnatibhih parivaritah

TRADUCTION

O Bali Maharaja [Indrasena] tu peux te rendre maintenant sur Sutala, la planète que convoitent même les devas. Vis là en paix, parmi tes amis et tes proches, et que toute heureuse fortune t'accompagne.

TENEUR ET PORTEE

Bali Maharaja fut transféré des planètes édéniques sur la planète Sutala, qui vaut cent fois mieux que les planètes édéniques comme l'indiquent les mots svargibhih-prarthyam. Quand Dieu, la Personne Suprême, prive Son dévot de sa prospérité matérielle, cela ne signifie pas qu'Il le réduit à la pauvreté; Il l'élève plutôt à une position plus prestigieuse. Le Seigneur Suprême ne demanda pas à Bali Maharaja de se séparer de sa famille, mais lui permit au contraire de demeurer avec ses proches (jnatibhih parivaritah).

VERSET 34

na tvam abhibhavisyanti
lokesah kim utapare
tvac-chasanatigan daityams
cakram me sudayisyati

TRADUCTION

Sur la planète Sutala, même les deva-maîtres des autres planètes, et à plus forte raison le commun des mortels, ne seront pas capables de te vaincre. En ce qui concerne les asuras, Mon disque les tuera s'ils enfreignent tes lois.

VERSET 35

raksisye sarvato ham tvam
sanugam saparicchadam
sada sannihitam vira
tatra mam draksyate bhavan

TRADUCTION

O grand héros, Je demeurerai toujours avec toi et te protégerai ainsi que ton entourage et tes possessions contre tous les dangers. En outre, tu pourras toujours Me voir.

VERSET 36

tatra danava-daityanam
sangat te bhava asurah
drstva mad-anubhavam vai
sadyah kuntho vinanksyati

TRADUCTION

Comme tu pourras réaliser là Ma puissance suprême, tes conceptions matérialistes et tes anxiétés, nées de tes rapports avec les asuras et les Danavas, seront aussitôt anéanties.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur assura à Bali Maharaja qu'Il lui donnerait toute protection, et finalement Il lui garantit qu'Il le protégerait de toute infortune due à ses rapports avec les asuras. Bali Maharaja devint assurément un grand bhakta, mais il était quelque peu anxieux car ses relations n'étaient pas vraiment pleines de dévotion. Dieu, la Personne Suprême, lui assura donc que sa mentalité démoniaque serait annihilée. En d'autres termes, une mentalité démoniaque disparaît au contact des dévots du Seigneur.

satam prasangan mama virya-samvido
bhavanti hrt-karna-rasayanah kathah
(S.B.,3.25.25)

Un asura qui fréquente des bhaktas voués à la glorification de Dieu, la Personne Suprême, devient graduellement un pur bhakta.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le vingt-deuxième chapitre du huitième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Bali Maharaja abandonne sa vie au Seigneur".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare