SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 5

Les devas invoquent
la protection du Seigneur.

VERSET 36

yac-caksur asit taranir deva-yanam
trayimayo brahmana esa dhisnyam
dvaram ca mukter amrtam ca mrtyuh
prasidatam nah sa maha-vibhutih

TRADUCTION

Le deva du Soleil trace la voie de la libération, que l'on appelle arciradi-vartma. Il est la source principale de compréhension des Vedas, le lieu où peut être adorée la Vérité Absolue, la porte donnant sur la libération, et la source de la vie éternelle comme la cause de la mort. Le deva du Soleil est l'oeil du Seigneur. Puisse ce Seigneur Souverain à la puissance infinie être satisfait de nous.

TENEUR ET PORTEE

On considère le deva du Soleil comme le deva principal. Il est dit également qu'il supervise la partie nord de l'univers. Il aide en outre à comprendre les Vedas. Comme le confirme la Brahma-samhita (5.52):

yac-caksur esa savita sakala-grahanam
raja samasta-sura-murtir asesa-tejah
yasyajnaya bhramati sambhrta-kala-cakro
govindam adi-purusam tam aham bhajami

"Le Soleil, qui rayonne d'un éclat infini, est le roi de toutes les planètes et la personnification de l'âme vertueuse. Il représente l'oeil de la Personne Suprême. J'adore Govinda, le Seigneur originel; c'est sur Son ordre que le Soleil continue sa course, remontant la roue du temps." Le Soleil est réellement l'oeil du Seigneur. Dans les mantras védiques, il est dit que l'on ne peut voir que parce que Dieu, la Personne Suprême, le peut. Sans la lumière du Soleil, aucun être vivant, sur quelque planète que ce soit, ne peut voir. Voilà pourquoi le Soleil est considéré comme l'oeil du Seigneur Suprême. Cela se trouve ici confirmé par les mots yac-caksur asit, et dans la Brahma-samhita par les mots yac-caksur esa savita. Le mot savita désigne le deva du Soleil.

VERSET 37

pranad abhud yasya caracaranam
pranah saho balam ojas ca vayuh
anvasma samrajam ivanuga vayam
prasidatam nah sa maha-vibhutih

TRADUCTION

Tous les êtres vivants, mobiles et immobiles, reçoivent leur force vitale, leur puissance physique et leur vie même de l'air. Tous nous dépendons de l'air pour notre force vitale exactement comme des serviteurs dépendent d'un empereur. La force vitale de l'air procède de la force vitale originelle de Dieu, la Personne Suprême. Puisse-t-Il être satisfait de nous.

VERSET 38

srotrad diso yasya hrdas ca khani
prajajnire kham purusasya nabhyah
pranendriyatmasu-sarira-ketah
prasidatam nah sa maha-vibhutih

TRADUCTION

Puisse Dieu, cette Personne à la puissance suprême, être satisfait de nous. De Ses oreilles naissent les différentes directions, de Son coeur proviennent les orifices du corps, et de Son nombril, la force vitale, les sens, le mental, l'air circulant dans le corps et l'éther, le refuge du corps.

VERSET 39

balan mahendras tri-dasah prasadan
manyor giriso dhisanad virincah
khebhyas tu chandamsy rsayo medhratah kah
prasidatam nah sa maha-vibhutih

TRADUCTION

Mahendra, le roi des cieux, fut engendré par la puissance du Seigneur, les devas naquirent de Sa miséricorde, Siva de Sa colère, et Brahma de Son intelligence sobre. Les mantras védiques émanèrent des orifices du Corps du Seigneur, et les grands saints ainsi que les Prajapatis naquirent de Ses organes sexuels. Puisse ce Seigneur suprêmement puissant être satisfait de nous.

VERSET 40

srir vaksasah pitaras chayayasan
dharmah stanad itarah prsthato bhut
dyaur yasya sirsno psaraso viharat
prasidatam nah sa maha-vibhutih

TRADUCTION

La déesse de la fortune naquit de Sa poitrine, les habitants de Pitrloka de Son ombre, la religion de Son coeur et l'irréligion [l'opposé de la religion] de Son dos. Les planètes célestes émanèrent du sommet de Sa tête, et les Apsaras du plaisir de Ses sens. Puisse Dieu, cette Personne suprêmement puissante, être satisfait de nous.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare