SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 6

Les devas et les asuras
déclarent une trêve.

VERSET 16

sri-suka uvaca
evam virincadibhir iditas tad
vijnaya tesam hrdayam yathaiva
jagada jimuta-gabhiraya gira
baddhanjalin samvrta-sarva-karakan

TRADUCTION

Sukadeva Gosvami poursuivit:
Les devas, avec Brahma à leur tête, adressèrent ainsi leurs prières au Seigneur, et Celui-ci comprit la raison pour laquelle ils étaient venus Le trouver. Alors, d'une voix profonde comme le grondement des nuages, le Seigneur répondit aux devas, qui se tenaient tous debout, attentifs et les mains jointes.

VERSET 17

eka evesvaras tasmin
sura-karye suresvarah
vihartu-kamas tan aha
samudronmathanadibhih

TRADUCTION

Bien que Dieu, la Personne Suprême, le maître des devas, fût en mesure à Lui tout seul d'assumer les activités des devas, Il voulut baratter l'océan afin de Se livrer à des Divertissements. Aussi leur parla-t-Il en ces termes:

VERSET 18

sri-bhagavan uvaca
hanta brahmann aho sambho
he deva mama bhasitam
srnutavahitah sarve
sreyo vah syad yatha surah

TRADUCTION

Dieu, la Personne Suprême, dit:
O Brahma, Siva et vous, les autres devas, veuillez M'écouter avec une grande attention car ce que Je vais dire vous sera salutaire.

VERSET 19

yata danava-daiteyais
tavat sandhir vidhiyatam
kalenanugrhitais tair
yavad vo bhava atmanah

TRADUCTION

Tant que vous n'aurez pas retrouvé la prospérité, il vous faudra conclure une trêve avec les démons et les asuras, qui sont maintenant favorisés par les circonstances.

TENEUR ET PORTEE

Un mot de ce verset peut être lu de deux manières —kalena et kavyena. Kalena signifie "favorisés par le temps", et kavyena "favorisés par Sukracarya", Sukracarya étant le maître spirituel des Daityas. Les démons et les Daityas étaient favorisés des deux façons; en conséquence, le Seigneur Suprême conseilla aux devas de conclure une trêve temporaire, jusqu'à ce que les circonstances leur deviennent favorables.

VERSET 20

arayo pi hi sandheyah
sati karyartha-gaurave
ahi-musikavad deva
hy arthasya padavim gataih

TRADUCTION

O devas, afin de sauvegarder notre intérêt, nous sommes parfois amenés même à conclure une trêve avec nos ennemis. Dans son propre intérêt, l'être doit agir comme le fit le serpent avec la souris.

TENEUR ET PORTEE

Un serpent et une souris furent pris un jour dans le même panier. Or, puisque la souris constitue la nourriture du serpent, cela représentait une bonne aubaine pour ce dernier. Cependant, puisque tous deux étaient pris dans le panier, si le serpent mangeait la souris, il ne pourrait plus en sortir. Aussi, le serpent estima-t-il qu'il serait sage de conclure une trêve avec la souris et de lui demander de faire un trou dans le panier de façon que tous deux puissent sortir. L'intention du serpent était de manger ensuite la souris et de s'échapper du panier par le trou que celle-ci aurait fait. Voilà ce que l'on entend par la politique du serpent vis-à-vis de la souris.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare