SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 7

Siva sauve l'univers
en buvant du poison.

VERSET 11

tathasuran avisad asurena
rupena tesam bala-viryam irayan
uddipayan deva-ganams ca visnur
daivena nagendram abodha-rupah

TRADUCTION

Ensuite, Sri Visnu Se manifesta chez les asuras sous la forme du guna de la passion, chez les devas sous celui de la vertu, et en Vasuki sous la forme du guna de l'ignorance, afin de les encourager et d'accroître leurs différents types de force et d'énergie.

TENEUR ET PORTEE

Tous les êtres vivant dans cet univers matériel se trouvent soumis aux différents modes d'influence de la nature matérielle. Il y avait trois camps différents dans le barattage de l'océan de lait —les devas sous l'influence de la vertu, les asuras sous celle de la passion, et le serpent Vasuki influencé par l'ignorance. Comme ils se sentaient tous fatigués (Vasuki à un point tel qu'il était presque mourant), Sri Visnu, afin de les encourager à poursuivre le barattage de l'océan, Se manifesta en eux selon le guna particulier qui les influençait respectivement —la vertu, la passion, et l'ignorance.

VERSET 12

upary agendram giri-rad ivanya
akramya hastena sahasra-bahuh
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhistuvadbhih sumano-bhivrstah

TRADUCTION

Se manifestant avec des milliers de bras, le Seigneur apparut alors sur le sommet du mont Mandara, tout comme une autre énorme montagne, et la tint d'une main. Dans les systèmes planétaires supérieurs, Brahma et Siva, ainsi qu'Indra, le roi des cieux, et d'autres devas, offrirent au Seigneur des prières et Le couvrirent d'une pluie de fleurs.

TENEUR ET PORTEE

Pour maintenir en équilibre le mont Mandara alors qu'il était tiré des deux côtés, le Seigneur en personne apparut sur son sommet comme une autre grande montagne. Brahma, Siva et le roi Indra se manifestèrent alors depuis le royaume édénique et déversèrent des pluies de fleurs sur le Seigneur.

VERSET 13

upary adhas catmani gotra-netrayoh
parena te pravisata samedhitah
mamanthur abdhim tarasa madotkata
mahadrina ksobhita-nakra-cakram

TRADUCTION

Devas et asuras, comme pris de folie, s'acharnèrent pour obtenir le nectar, encouragés par le Seigneur qui Se trouvait au-dessus et en dessous de la montagne et qui avait pénétré les devas, les asuras, Vasuki et la montagne elle-même. A cause de la puissance des devas et des asuras, l'océan de lait était si fortement agité que tous les monstres marins furent très incommodés. Pourtant, le barattage de l'océan se poursuivit.

VERSET 14

ahindra-sahasra-kathora-drn-mukha-
svasagni-dhumahata-varcaso surah
pauloma-kaleya-balilvaladayo
davagni-dagdhah sarala ivabhavan

TRADUCTION

Vasuki avait des milliers d'yeux et de bouches. De ses bouches s'échappaient de la fumée et un feu ardent, qui tourmentaient beaucoup les asuras conduits par Pauloma, Kaleya, Bali et Ilvala. Semblables à des arbres saralas brûlés par un feu de forêt, les asuras perdirent graduellement leur puissance.

VERSET 15

devams ca tac-chvasa-sikha-hata-prabhan
dhumrambara-srag-vara-kancukananan
samabhyavarsan bhagavad-vasa ghana
vavuh samudrormy-upagudha-vayavah

TRADUCTION

Comme les devas étaient aussi incommodés par le souffle brûlant de Vasuki, leurs corps perdirent de leur éclat et leurs vêtements, guirlandes, bras et visages se noircirent de fumée. Cependant, par la miséricorde de Dieu, la Personne Suprême, des nuages apparurent sur la mer, déversant des torrents de pluie, et une brise transportant des embruns vint apaiser les devas.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare