SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 8
CHAPITRE 9

Le Seigneur apparaît sous
les traits de Mohini-murti.

VERSET 11

sri-suka uvaca
iti te ksvelitais tasya
asvasta-manaso surah
jahasur bhava-gambhiram
dadus camrta-bhajanam

TRADUCTION

Sri Sukadeva Gosvami poursuivit:
Sur ces paroles de Mohini-murti, qui avait parlé comme si Elle plaisantait, les asuras devinrent tous très confiants. Ils rirent avec gravité, et finirent par Lui remettre le pot de nectar.

TENEUR ET PORTEE

Dieu, la Personne Suprême, sous les traits de Mohini, ne plaisantait sûrement pas, mais parlait sérieusement, avec gravité. Les asuras, cependant, sous le charme des formes corporelles de Mohini-murti, prirent ces paroles pour une plaisanterie et Lui remirent en toute confiance le pot de nectar. Ainsi Mohini-murti agit-Elle comme Buddha, qui apparut afin de tromper les asuras (sammohaya sura-dvisam). Le mot sura-dvisam désigne ceux qui sont envieux des devas ou des bhaktas. Il arrive parfois qu'un avatara divin trompe ainsi les athées. Nous voyons ici que bien que Mohini-murti eût parlé sérieusement aux asuras, ceux-ci prirent Ses paroles pour une plaisanterie. En fait, ils étaient si confiants en l'honnêteté de Mohini-murti qu'ils Lui remirent immédiatement le pot de nectar, comme s'ils Lui permettaient de faire avec ce dernier tout ce qu'Elle désirerait —qu'Elle le distribuât, le jetât ou le bût Elle-même sans leur en donner.

VERSET 12

tato grhitvamrta-bhajanam harir
babhasa isat-smita-sobhaya gira
yady abhyupetam kva ca sadhv asadhu va
krtam maya vo vibhaje sudham imam

TRADUCTION

Dieu, la Personne Suprême, ayant pris possession du pot de nectar, sourit légèrement et prononça des paroles enjôleuses: "Chers asuras, si vous acceptez tout ce que Je ferai, que ce soit honnête ou malhonnête, alors Je peux prendre la responsabilité de partager le nectar entre vous."

TENEUR ET PORTEE

Dieu, la Personne Suprême, ne peut Se soumettre à l'autorité de qui que ce soit. Quoi qu'Il fasse est absolu. Les asuras, bien entendu, furent trompés par la puissance d'illusion du Seigneur, et c'est ainsi que Mohini-murti obtint d'eux la promesse qu'ils accepteraient tout ce qu'Elle ferait.

VERSET 13

ity abhivyahrtam tasya
akarnyasura-pungavah
apramana-vidas tasyas
tat tathety anvamamsata

TRADUCTION

Les chefs des asuras n'étaient pas très experts pour prendre des décisions. Après avoir entendu les douces paroles de Mohini-murti, ils acquiescèrent immédiatement: "Oui, répondirent-ils, ce que Tu as dit est bien." Et les asuras consentirent à accepter Sa décision.

VERSET 14-15

athoposya krta-snana
hutva ca havisanalam
dattva go-vipra-bhutebhyah
krta-svastyayana dvijaih

yathopajosam vasamsi
paridhayahatani te
kusesu pravisan sarve
prag-agresv abhibhusitah

TRADUCTION

Devas et asuras observèrent alors un jeûne. Après s'être baignés, ils présentèrent du beurre clarifié et des oblations dans le feu et firent des offrandes aux vaches ainsi qu'aux brahmanas et aux membres des autres ordres de la société, c'est-à-dire les ksatriyas, les vaisyas et les sudras, qui furent tous récompensés comme ils le méritaient. Après cela, les devas et les asuras accomplirent les cérémonies rituelles selon les directives des brahmanas. Ensuite, ils endossèrent de nouveaux vêtements de leur choix, se parèrent d'ornements, et s'assirent face à l'est sur des sièges faits d'herbe kusa.

TENEUR ET PORTEE

Les Vedas recommandent pour chaque cérémonie rituelle qu'on se lave tout d'abord en prenant un bain dans le Gange ou la Yamuna, ou encore dans la mer. Ensuite, on peut procéder à la cérémonie et offrir du beurre clarifié dans le feu. Dans ce verset, les mots paridhaya ahatani sont particulièrement intéressants. Un sannyasi ou une personne qui va célébrer une cérémonie rituelle ne doit pas porter des habits cousus à l'aiguille.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare